Breakdown of Kad počnem kihati u autobusu, odmah tražim maramicu u torbi.
Questions & Answers about Kad počnem kihati u autobusu, odmah tražim maramicu u torbi.
Why does the sentence start with kad? Does it mean when?
Yes. Kad means when here.
In Croatian, both kad and kada can mean when.
- kad is more common in everyday speech
- kada can sound a bit more formal or emphatic
So Kad počnem kihati u autobusu... means When I start sneezing on the bus...
What does počnem mean, and what is its basic form?
Počnem means I start or I begin.
Its dictionary form is početi = to begin / to start.
This is a 1st person singular present tense form:
- ja počnem = I start
- ti počneš = you start
- on/ona počne = he/she starts
In this sentence, počnem is used after kad to mean when I start.
Why is it počnem kihati and not počnem kiham?
Because after početi (to start), Croatian normally uses an infinitive-like complement, not another finite verb.
So:
- počnem kihati = I start sneezing
- not počnem kiham
Here, kihati is the verb to sneeze in its infinitive form.
This is similar to English:
- I start sneezing
- not I start I sneeze
What does kihati mean, and why is it not kihnuti?
Kihati means to sneeze.
A learner may notice that Croatian often has verb pairs related to aspect:
- kihati = imperfective, ongoing/repeated sneezing
- kihnuti = perfective, to sneeze once / a completed sneeze
In this sentence, počnem kihati means I start sneezing, so the imperfective kihati fits naturally because it refers to the activity beginning, not just one single sneeze.
Compare:
- Počnem kihati. = I start sneezing.
- Kihnem. = I sneeze once.
Why is počnem used instead of something like počinjem?
This is mainly about aspect.
Croatian often uses a perfective verb after kad when talking about the moment something begins or happens:
- Kad počnem... = When I start...
Početi is perfective, so it focuses on the start as a completed point/event.
Počinjati / počinjati-type forms are imperfective and would suggest a more ongoing or habitual process, but for the moment of starting, početi is the natural choice.
So Kad počnem kihati... sounds normal and idiomatic.
Why is it u autobusu? Does u mean in or on?
Literally, u autobusu means in the bus, but in English we usually say on the bus.
Croatian uses u + locative for being inside an enclosed vehicle or place:
- u autobusu = on the bus
- u vlaku = on the train
- u autu = in the car
So do not translate word-for-word here.
Croatian says u autobusu, while natural English says on the bus.
Why does autobus become autobusu?
Because after u when it means in / inside / at, Croatian uses the locative case.
- basic form: autobus
- locative singular: autobusu
So:
- u autobusu = on the bus / in the bus
This is a very common pattern:
- u gradu = in the city
- u stanu = in the apartment
- u autu = in the car
What does odmah mean?
Odmah means immediately, right away, or at once.
In this sentence:
- odmah tražim maramicu = I immediately look for a tissue
It adds the idea that the speaker reacts without delay.
What does tražim mean here? Is it I look for or I ask for?
Here tražim means I look for.
The basic verb is tražiti, which can mean:
- to look for / search for
- sometimes to ask for / request, depending on context
In this sentence, because of maramicu u torbi (a tissue in my bag), the meaning is clearly:
- I look for a tissue in my bag
So the speaker is searching for it, not asking someone else to give it to them.
Why is it maramicu and not maramica?
Because maramicu is in the accusative case.
The verb tražiti takes a direct object, and direct objects are often in the accusative:
- basic form: maramica = tissue / handkerchief
- accusative singular: maramicu
So:
- tražim maramicu = I’m looking for a tissue
This is a very common feminine noun pattern:
- knjiga → knjigu
- torba → torbu
- maramica → maramicu
What exactly is maramica? Is it a tissue or a handkerchief?
Maramica can mean either tissue or handkerchief, depending on context.
In modern everyday situations, especially with sneezing, many learners will understand it as tissue. But it can also refer to a cloth handkerchief.
If the context specifically needed paper tissue, Croatian might also use:
- papirnata maramica
But maramica by itself is very normal and natural here.
Why is it u torbi? What case is that?
U torbi is also u + locative.
- basic form: torba = bag
- locative singular: torbi
So:
- u torbi = in the bag
This tells us where the speaker is looking for the tissue.
Compare:
- tražim maramicu u torbi = I’m looking for a tissue in my bag
- stavljam maramicu u torbu = I’m putting the tissue into the bag
That second example uses u torbu (accusative) because it shows movement into the bag, while u torbi (locative) shows location.
How do I know that u torbi means in the bag and not into the bag?
Because Croatian distinguishes these by case.
With u:
- u + locative = location (in, inside)
- u + accusative = motion toward/into (into)
So:
- u torbi = in the bag (location)
- u torbu = into the bag (movement)
In your sentence, the speaker is searching inside the bag, so u torbi is correct.
Why is the word order Kad počnem kihati u autobusu, odmah tražim maramicu u torbi? Could it be arranged differently?
Yes, Croatian word order is fairly flexible, but this version is very natural.
The sentence is structured as:
- time clause: Kad počnem kihati u autobusu
- main clause: odmah tražim maramicu u torbi
This is a common pattern:
- When X happens, I do Y.
You could move some elements for emphasis, for example:
- Kad počnem kihati, odmah tražim maramicu u torbi.
- Odmah tražim maramicu u torbi kad počnem kihati u autobusu.
These are possible, but the original sounds smooth and normal.
Is this sentence talking about one specific event or about a habit?
It most naturally sounds habitual or general:
- Whenever I start sneezing on the bus, I immediately look for a tissue in my bag.
Croatian present tense often expresses repeated or usual actions, especially in sentences with kad:
- Kad dođem kući, pijem kavu. = When I get home, I drink coffee.
So your sentence suggests a typical reaction, not necessarily one single event.
Could I use čim instead of kad?
Yes, and it would slightly change the nuance.
- Kad počnem kihati... = When I start sneezing...
- Čim počnem kihati... = As soon as I start sneezing...
Čim emphasizes immediacy more strongly. Since the main clause already has odmah (immediately), čim would make the timing even more explicit.
For example:
- Čim počnem kihati u autobusu, odmah tražim maramicu u torbi.
This is grammatical, though with both čim and odmah, the sentence becomes quite strongly focused on quick reaction.
Do I need ja here?
No. Croatian usually omits subject pronouns when they are clear from the verb form.
- počnem already tells us the subject is I
- tražim also tells us the subject is I
So:
- Kad počnem kihati u autobusu, odmah tražim maramicu u torbi. = natural
- Kad ja počnem kihati u autobusu, ja odmah tražim maramicu u torbi. = possible, but usually unnecessary unless you want emphasis or contrast
Croatian is a pro-drop language, so leaving out ja is normal.
Why is there a comma in the sentence?
Because the sentence begins with a subordinate clause:
- Kad počnem kihati u autobusu = dependent clause
- odmah tražim maramicu u torbi = main clause
When the subordinate clause comes first, Croatian normally separates it with a comma.
So the comma works much like in English:
- When I start sneezing on the bus, I immediately look for a tissue in my bag.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Kad počnem kihati u autobusu, odmah tražim maramicu u torbi to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions