Breakdown of Klamerica je na polici, ali spajalice su u ladici.
Questions & Answers about Klamerica je na polici, ali spajalice su u ladici.
Why are there two different forms of to be here: je and su?
They are both present-tense forms of biti (to be), but they agree with number:
- je = is for singular
- su = are for plural
So:
- Klamerica je = The stapler is
- Spajalice su = The staples/paper clips are
Croatian verbs must match singular vs. plural just like English.
Why do polica and ladica become polici and ladici?
Because after na and u when they describe a fixed location, Croatian uses the locative case.
The dictionary forms are:
- polica = shelf
- ladica = drawer
But in this sentence they become:
- na polici = on the shelf
- u ladici = in the drawer
So the -a ending changes to -i in the singular locative for these feminine nouns.
Why is it na polici but u ladici?
Because Croatian uses different prepositions depending on the kind of location:
- na = on, at
- u = in, inside
A shelf is treated as a surface or place on which something is located, so you say na polici.
A drawer is treated as an enclosed space inside which something is located, so you say u ladici.
This works much like English:
- on the shelf
- in the drawer
Why is spajalice plural, and what is the singular form?
Spajalice is the plural form. The singular is spajalica.
So:
- spajalica = one staple/paper clip
- spajalice = staples/paper clips
This is a very common feminine noun pattern:
- singular -a
- plural -e
For example:
- ladica → ladice
- spajalica → spajalice
Are these nouns feminine? How can I tell?
Yes, all the main nouns in this sentence are feminine:
- klamerica
- polica
- spajalica
- ladica
A very common clue in Croatian is that nouns ending in -a are often feminine. That is not a perfect rule for every noun in the language, but it works for all of these words.
Why is there no word for the or a?
Because Croatian does not have articles like English the and a/an.
So a noun like klamerica can mean:
- a stapler
- the stapler
The exact meaning depends on context. The same is true for polici, ladici, and spajalice.
What does ali mean, and how is it used?
Ali means but.
It connects two contrasting ideas:
- Klamerica je na polici
- ali
- spajalice su u ladici
So it works just like English but in this sentence.
Why does je come after Klamerica, and su after spajalice?
Because je and su are short unstressed forms, often called clitics, and in Croatian they usually appear in the second position of the clause.
So in a simple clause like this:
- Klamerica je na polici
- Spajalice su u ladici
the noun comes first, and the clitic verb form comes right after it.
You can also move other parts around, and the clitic still tends to stay near the beginning:
- Na polici je klamerica.
- U ladici su spajalice.
That is a very typical Croatian pattern.
Can I change the word order and still keep the same meaning?
Yes, often you can. Croatian word order is more flexible than English.
For example, these are also natural:
- Na polici je klamerica, ali u ladici su spajalice.
- Klamerica je na polici, ali u ladici su spajalice.
The basic meaning stays the same, but the focus changes a little:
- starting with Klamerica focuses more on the object
- starting with Na polici focuses more on the location
What case would I use if something was moving onto the shelf or into the drawer?
Then Croatian normally uses the accusative, not the locative.
Compare:
Location
- na polici = on the shelf
- u ladici = in the drawer
Movement toward a place
- na policu = onto the shelf
- u ladicu = into the drawer
For example:
- Stavljam klamericu na policu. = I am putting the stapler onto the shelf.
- Stavljam spajalice u ladicu. = I am putting the staples/paper clips into the drawer.
So:
- where something is → locative
- where something is going → accusative
How do I pronounce the c in polici, ladici, and spajalice?
In Croatian, c is pronounced ts, like the end of English cats.
So:
- polici sounds roughly like po-lee-tsee
- ladici sounds roughly like la-dee-tsee
- spajalice sounds roughly like spa-ya-lee-tse
Important: Croatian c is consistently ts. It is not pronounced like English k or s on its own.
Does Croatian always need je and su in sentences like this?
Yes, in standard Croatian you normally keep the present-tense form of to be in this kind of sentence.
So you say:
- Klamerica je na polici.
- Spajalice su u ladici.
You would not normally drop je or su here. Unlike some other Slavic languages, Croatian keeps the present-tense copula in ordinary sentences of this type.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Klamerica je na polici, ali spajalice su u ladici to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions