Svake srijede predajem hrvatski u učionici.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Svake srijede predajem hrvatski u učionici.

Why isn’t ja (I) written in the sentence?
Croatian is a pro-drop language: the subject pronoun is usually omitted because the verb ending already shows the person/number. Predajem = I teach / I’m teaching (1st person singular). You would add ja only for contrast or emphasis (e.g., Ja predajem, a ona uči.).
What case is svake srijede, and why is it used to mean a repeated time?

Svake srijede is most commonly explained as the genitive used for time expressions (often called a “genitive of time”), meaning every Wednesday / on Wednesdays.

  • srijeda (Wednesday) is feminine, so svake is the matching feminine form of svaki in this time pattern.
    A very common parallel is svakog dana (every day), svake godine (every year).
Does srijede here mean plural (Wednesdays) or singular (Wednesday)?
Formally, srijede can look like either nominative plural or genitive singular, but in svake srijede it’s understood as the time expression meaning every Wednesday (a recurring point in time), not “multiple Wednesdays” as a normal subject. In practice, learners can treat svake srijede as a fixed “every Wednesday” pattern.
Can I also say svaku srijedu or srijedom?

Yes, both are common:

  • Svake srijede predajem… = every Wednesday (standard, very common)
  • Svaku srijedu predajem… = also “every Wednesday” (uses accusative; sounds equally natural to many speakers)
  • Srijedom predajem… = literally “by Wednesday” (instrumental used adverbially), meaning “on Wednesdays” (also very common, often a bit more concise)
What is the infinitive of predajem, and why does it mean “teach”?

Predajem is the 1st person singular present of predavati (imperfective), which means to teach / to give classes / to lecture.
Croatian predati/predavati can also relate to “handing over,” but in the context of a subject (like hrvatski) it naturally means teach.

How is predajem conjugated (so I can change the subject)?

Present tense of predavati commonly goes:

  • (ja) predajem = I teach
  • (ti) predaješ = you teach (sg.)
  • (on/ona/ono) predaje = he/she/it teaches
  • (mi) predajemo = we teach
  • (vi) predajete = you teach (pl./formal)
  • (oni/one/ona) predaju = they teach
Why is hrvatski in that form—what case is it?

It’s the direct object of predajem, so it’s in the accusative. For inanimate masculine nouns/adjectives, accusative often looks the same as nominative, so you see hrvatski (not a changed ending).
Here hrvatski is an adjective used as a noun meaning the Croatian language. You can also say predajem hrvatski jezik, where jezik (language) is explicitly stated.

Why isn’t hrvatski capitalized?
In Croatian, names of languages are generally not capitalized: hrvatski, engleski, njemački, etc. (Capital letters are used for proper names, countries, people, institutions, etc.)
Why is it u učionici and not u učionicu?

Because u + locative is used for location (being somewhere), while u + accusative is used for motion toward/into a place.

  • predajem u učionici = I teach in a classroom (location → locative)
  • idem u učionicu = I’m going into the classroom (movement → accusative)
What case is učionici, and what is the dictionary form?

učionici is locative singular of učionica (classroom).
A quick mini-declension (singular) to orient you:

  • nominative: učionica
  • genitive: učionice
  • dative/locative: učionici
  • accusative: učionicu
Why is u used (in a classroom) and not na?

Croatian typically uses:

  • u for being inside an enclosed space: u učionici, u kući, u školi
  • na for surfaces or certain “open/area” places and some institutions by convention: na stolu (on the table), na trgu (in the square), na fakultetu (at university, common)

For a classroom specifically, u učionici is the normal choice.

Is the word order fixed? Could I move parts around?

Croatian word order is flexible because cases show grammatical roles. The given order is neutral: time → verb → object → place. You can rearrange for emphasis, e.g.:

  • Hrvatski predajem svake srijede u učionici. (emphasizes Croatian)
  • U učionici predajem hrvatski svake srijede. (emphasizes in the classroom)