Breakdown of Ne mogu se sjetiti što je rekla učiteljica.
Questions & Answers about Ne mogu se sjetiti što je rekla učiteljica.
Because Croatian is a pro-drop language: the subject pronoun is usually omitted since the verb ending already shows the person/number.
- (Ja) ne mogu = I can’t (same meaning; ja is only added for emphasis/contrast).
Word order is flexible: - Ne mogu se sjetiti... (very natural)
- Ja se ne mogu sjetiti... (more emphatic; also natural)
The verb is sjetiti se = to remember / to recall. The se is a fixed part of the verb (a reflexive clitic), so you normally can’t drop it:
- Sjetiti se = remember
- Sjetiti (without se) is not used in this meaning in standard Croatian.
Croatian clitics (short words like se, je, sam, etc.) tend to go in the so-called second position: very early in the clause, typically after the first “chunk.”
Here, Ne mogu is the opening chunk, so se comes right after it: Ne mogu se sjetiti...
Other valid structures exist, but they often sound more marked:
- Ne mogu sjetiti se... (possible but usually less natural)
Because moći (to be able/can) is followed by an infinitive:
- mogu + infinitive = can / am able to + verb
So mogu se sjetiti literally = I can remember / I’m able to recall.
Here što means what and introduces an embedded question/statement of content:
- Ne mogu se sjetiti što je rekla... = I can’t remember what she said...
Da usually introduces a that-clause (a plain statement), not a what-clause: - Ne mogu se sjetiti da je rekla... = I can’t remember that she said... (i.e., I can’t remember the fact that she said it)
Both exist, but usage differs:
- što is standard and widely used in Croatia.
- šta is common in some regional varieties and is standard in some other BCMS standards.
In many contexts you’ll hear both, but što is the safer default in standard Croatian.
Je is the present tense of biti (to be) used as an auxiliary to form the past tense (the “perfect”):
- je rekla = has said / said (Croatian past)
So što je rekla literally = what (she) said.
Croatian past tense = auxiliary (biti) + past participle. The participle agrees in gender and number with the subject.
- učiteljica is feminine singular, so: rekla (fem. sg.)
If the subject were masculine (e.g., učitelj), it would be: - što je rekao učitelj (masc. sg.)
Yes, both are correct:
- što je rekla učiteljica
- što je učiteljica rekla
Croatian word order is flexible. Placing učiteljica at the end can sound slightly more like adding/confirming who said it (“…what the teacher said”), or it may simply be stylistic.
Yes—sjetiti se typically takes the genitive when the object is a noun/pronoun:
- Ne mogu se sjetiti njezina imena. = I can’t remember her name. (genitive)
But instead of a noun, you can also have a clause introduced by što: - Ne mogu se sjetiti što je rekla. = I can’t remember what she said.
In Croatian, you generally don’t use a comma before što when it functions like what introducing the content of remembering/knowing/saying (an embedded clause).
Commas are used in other relative-clause situations, but here it’s a tightly integrated object clause: remember what....
Yes, essentially the same meaning. The difference is mainly word order/focus:
- što je učiteljica rekla foregrounds učiteljica earlier.
- što je rekla učiteljica can feel a bit like revealing who said it at the end, or just a neutral alternative.