Najam stana u centru je skuplji, zato čuvam taj ugovor kao dokaz.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Najam stana u centru je skuplji, zato čuvam taj ugovor kao dokaz.

Why is it najam stana and not najam stan?

Because najam (renting / rent) normally takes the genitive case to show “rent of X.”
So stan (apartment) becomes stana (genitive singular): najam stana = “rent of an apartment / apartment rent.”

What case is u centru, and why?

U + a location where something is (not moving) uses the locative case.
centarcentru (locative singular), so u centru = “in the center / downtown.”
(If it were motion into the center, you’d typically see u centar with the accusative.)

Why does it say je skuplji and not je skuplje?

Because najam is a masculine singular noun, and the adjective must agree with it.

  • masculine sg: skuplji
  • feminine sg: skuplja
  • neuter sg: skuplje
    So Najam … je skuplji = “The rent … is more expensive.”
Is Najam stana u centru definite (“the rent”) or indefinite (“a rent”)?
Croatian has no articles (a/the), so the phrase can be interpreted from context. In this sentence it often feels like “rent (for an apartment) downtown” as a general idea, or “the rent” in a specific situation—both are possible without changing the form.
What does zato mean here, and how is it different from pa?

zato means “therefore / that’s why / so” and clearly signals a cause→result link.
pa can also mean “so/and then,” but it’s often weaker and more conversational.
… je skuplji, zato čuvam … = “It’s more expensive, so that’s why I keep …”

Why is there a comma before zato?
Here zato introduces a new clause that explains the consequence (“therefore I keep…”). Croatian often uses a comma to separate such clauses, similar to English: “…, so …”.
What does čuvam mean exactly, and what aspect is it?

čuvam means “I keep / I’m keeping / I preserve / I guard,” depending on context.
It’s imperfective (ongoing/habitual). It suggests you keep the contract as a continuing practice/state, not a single completed act.

Why is it čuvam taj ugovor (accusative), and how do I know it’s the object?

Because čuvati (“to keep”) takes a direct object in the accusative.
For masculine inanimate nouns like ugovor (contract), the accusative form equals the nominative: ugovor.
The determiner taj is also in the accusative masculine inanimate, but it looks the same as nominative: taj.

What’s the difference between taj ugovor and just ugovor, or ovaj ugovor?
  • ugovor = “a/the contract” (neutral, context decides)
  • taj ugovor = “that contract” (points to a known one; often “that one we talked about”)
  • ovaj ugovor = “this contract” (near the speaker / the one in hand)
    So taj signals it’s a specific, already-identified contract.
Why is it kao dokaz and not kao dokaza or something else?

After kao (“as”), Croatian usually keeps the noun in the nominative (the “label” role).
So dokaz stays nominative singular: kao dokaz = “as proof.”

Could the word order change, and would it still be correct?

Yes, Croatian word order is flexible, but it changes emphasis. For example:

  • Najam stana u centru je skuplji. (neutral)
  • U centru je najam stana skuplji. (emphasizes “downtown”)
  • Zato taj ugovor čuvam kao dokaz. (emphasizes “therefore/that contract”)
    The original sentence is natural and neutral.
How should I pronounce najam, centru, skuplji, and čuvam (especially č)?

Approximate pronunciations:

  • najam: NYA-yam (two syllables: na-jam)
  • centru: TSEN-troo
  • skuplji: roughly SKOOP-lyee (the lj is a palatal sound, like the lli in “million” for many speakers)
  • čuvam: CHOO-vam (Croatian č is like English ch in “chess”)