Ne gledam vijesti na televiziji, nego na internetu.

Breakdown of Ne gledam vijesti na televiziji, nego na internetu.

ne
not
gledati
to watch
na
on
vijest
news
televizija
television
Internet
Internet
nego
rather than
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Ne gledam vijesti na televiziji, nego na internetu.

Why is there no word for I in this sentence?
Croatian often drops subject pronouns because the verb ending already shows the subject. Gledam = (I) watch / I’m watching. You can add ja (Ja ne gledam...) for emphasis or contrast, but it’s usually unnecessary.
How does the negation ne work here?
Ne is the standard negation particle and it normally goes directly before the verb: ne gledam = I don’t watch. In everyday writing it’s a separate word (not attached to the verb).
Is gledam present simple or present continuous?
Croatian present tense covers both meanings depending on context: gledam can mean I watch (habitually) or I’m watching (right now). In a general statement like this, it usually means I don’t watch (as a habit).
Why does Croatian use nego instead of ali for but?

After a negation, Croatian commonly uses nego to correct/replace what was negated:

  • Ne ... nego ... = not ... but rather ... Ali is more general (but/however) and doesn’t specifically signal “replacing a negated option” in the same way.
What’s the purpose of the comma before nego?
The comma is standard because you’re separating two contrasted parts of the sentence (not on TV, but on the internet). In careful writing, Ne..., nego... is typically written with a comma.
Why is it vijesti and not a different form like vijeste?
Vijesti is plural-only in this meaning (news) and its nominative and accusative plural forms are the same: vijesti. Since watch takes a direct object, this is accusative in function, even though it looks identical to nominative.
Does vijesti mean news as in “a news program,” or “news in general”?
It can mean both, depending on context. Here it naturally means the news (content/programs) in general—i.e., news items you watch. If you want to be more specific, you might say something like TV dnevnik (the TV news bulletin), but vijesti is the common everyday word.
Why is it na televiziji (locative) and not na televiziju (accusative)?

With na, Croatian chooses case based on meaning:

  • na + locative = location/static (on/at): na televiziji = on TV
  • na + accusative = movement/direction (onto/to): na televiziju would imply movement “onto/to the television,” which doesn’t fit here.
Is na televiziji the same as na TV-u?

Yes, they’re very close in meaning: on TV.

  • na televiziji is slightly more “full/neutral” with the full word.
  • na TV-u is very common in speech and informal writing. Both use the locative case.
Why is it televiziji with -iji at the end?
That’s the locative singular ending for this feminine noun: televizija → locative (na) televiziji. Many feminine nouns in -ija form locative singular in -iji.
How does internetu work grammatically?
Internet is a masculine noun. In locative singular it becomes internetu, so na internetu = on the internet. It’s the same na + locative pattern as na televiziji.
Should internet be capitalized in Croatian?
Both can be seen, but modern Croatian usage often writes it lowercase (internet) when referring to the medium in general. Capital Internet may appear when treating it more like a proper name. In this sentence, na internetu is a very standard choice.