Questions & Answers about Ulje je na stolu u kuhinji.
Croatian has no articles like the or a/an. Nouns appear without any extra word to show definiteness.
- Ulje je na stolu u kuhinji. can mean:
- The oil is on the table in the kitchen.
- Oil is on the table in the kitchen.
You understand whether it’s the oil or just oil from the context, not from a specific word.
If you really want to emphasize that specific oil, you usually use a demonstrative:
- Ono ulje je na stolu u kuhinji. – That oil is on the table in the kitchen.
- To ulje je na stolu u kuhinji. – That oil is on the table in the kitchen. (more neutral “that”)
Je is the 3rd person singular present form of biti (to be).
Present tense of biti (short/clitic forms) is:
- sam – I am
- si – you are (singular)
- je – he/she/it is
- smo – we are
- ste – you are (plural/formal)
- su – they are
In Ulje je na stolu u kuhinji.:
- Subject: ulje (oil) – grammatically neuter, singular.
- Verb: je – 3rd person singular to match ulje.
So literally: Oil is on the table in the kitchen.
The preposition na can take two different cases, with different meanings:
- na
- accusative = motion onto something
- Stavljam ulje na stol. – I’m putting the oil onto the table.
- accusative = motion onto something
- na
- locative = location on something (no movement)
- Ulje je na stolu. – The oil is on the table.
- locative = location on something (no movement)
In Ulje je na stolu u kuhinji. nothing is moving; it’s just describing where the oil is.
So na must be followed by the locative case: stol → stolu.
Stolu is the locative singular of stol (table).
For many masculine nouns ending in a consonant, the locative singular adds -u:
- stol → stolu (on/at the table)
- grad (city) → gradu (in the city)
- trg (square) → trgu (in/on the square)
Because we have a static location with na (on), we use:
- na stolu – on the table (locative)
Kuhinji is also locative singular, from kuhinja (kitchen).
Feminine nouns ending in -a usually form the locative singular with -i:
- kuhinja → kuhinji (in the kitchen)
- škola → školi (in the school)
- trgovina → trgovini (in the shop)
With static location, u takes the locative:
- u kuhinji – in the kitchen (not moving)
- u školI – in the school
So in the sentence, both stolu and kuhinji are in locative, each governed by its own preposition: na stolu, u kuhinji.
In Croatian, u and na have typical spatial meanings:
- u = in, inside
- u kuhinji – in the kitchen
- u sobi – in the room
- na = on, on top of; sometimes at
- na stolu – on the table
- na stolici – on the chair
A kitchen is treated as an enclosed space you are inside, so Croatian uses u kuhinji – literally in the kitchen, not on the kitchen.
Both orders are grammatically correct:
- Ulje je na stolu u kuhinji.
- Ulje je u kuhinji na stolu.
The more common order is usually:
- na stolu u kuhinji – specific place (table) first, then broader area (kitchen) after it.
However, speakers can change the order to fit what they want to emphasize:
- Ulje je u kuhinji, na stolu. (pause after u kuhinji) – first locate it in the kitchen, then specify “on the table.”
In everyday speech, both orders sound natural; there is no big change in meaning, just slight emphasis differences.
No. One je is enough for the whole predicate:
- Ulje je na stolu u kuhinji. – correct
You also don’t repeat na or u unless you’re listing separate locations:
- Ulje je na stolu i u ormariću. – The oil is on the table and in the cupboard.
In your sentence we have two separate prepositional phrases:
- na stolu – on the table
- u kuhinji – in the kitchen
Both of them depend on the same je, so no repetition is needed.
ulje – neuter
Many neuter nouns end in -o or -e:- ulje (oil), more (sea), ime (name), mlijeko (milk).
stol – masculine
Many masculine nouns end in a consonant:- stol (table), grad (city), pas (dog).
kuhinja – feminine
Many feminine nouns end in -a:- kuhinja (kitchen), žena (woman), škola (school).
Gender affects how the nouns change in different cases (like stol → stolu, kuhinja → kuhinji).
In normal, full sentences you should keep je:
- Ulje je na stolu u kuhinji. – standard, complete sentence.
Leaving it out (Ulje na stolu u kuhinji) sounds like:
- a note on a shopping list,
- a headline,
- or very telegraphic speech.
So, for proper spoken or written Croatian in full sentences, keep je in.
Approximate pronunciations:
ulje – [ool-yeh]
- lj is a single soft sound, like lli in “million.”
je – [yeh]
- A simple y
- e sound.
- A simple y
stolu – [stoh-loo]
- Both o and u are pure vowels, like in Spanish or Italian.
kuhinji – [koo-hee-nyi]
- nj is one sound, like ni in “onion.”
- The last i is pronounced; don’t swallow it.
Croatian pronunciation is very regular: generally, every letter is pronounced, and stress is usually on the first syllable for these words: Úlje, JE, STOlu, KÚhinji.