Ulje je na stolu u kuhinji.

Breakdown of Ulje je na stolu u kuhinji.

biti
to be
u
in
na
on
stol
table
kuhinja
kitchen
ulje
oil
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Ulje je na stolu u kuhinji.

Why is there no word for “the” in this sentence? In English we say “The oil is on the table…”

Croatian has no articles like the or a/an. Nouns appear without any extra word to show definiteness.

  • Ulje je na stolu u kuhinji. can mean:
    • The oil is on the table in the kitchen.
    • Oil is on the table in the kitchen.

You understand whether it’s the oil or just oil from the context, not from a specific word.

If you really want to emphasize that specific oil, you usually use a demonstrative:

  • Ono ulje je na stolu u kuhinji.That oil is on the table in the kitchen.
  • To ulje je na stolu u kuhinji.That oil is on the table in the kitchen. (more neutral “that”)
What form of the verb “to be” is je, and why is it used here?

Je is the 3rd person singular present form of biti (to be).

Present tense of biti (short/clitic forms) is:

  • sam – I am
  • si – you are (singular)
  • je – he/she/it is
  • smo – we are
  • ste – you are (plural/formal)
  • su – they are

In Ulje je na stolu u kuhinji.:

  • Subject: ulje (oil) – grammatically neuter, singular.
  • Verb: je – 3rd person singular to match ulje.

So literally: Oil is on the table in the kitchen.

Why is it na stolu and not na stol?

The preposition na can take two different cases, with different meanings:

  • na
    • accusative = motion onto something
      • Stavljam ulje na stol.I’m putting the oil onto the table.
  • na
    • locative = location on something (no movement)
      • Ulje je na stolu.The oil is on the table.

In Ulje je na stolu u kuhinji. nothing is moving; it’s just describing where the oil is.
So na must be followed by the locative case: stol → stolu.

What case is stolu, and how does stol become stolu?

Stolu is the locative singular of stol (table).

For many masculine nouns ending in a consonant, the locative singular adds -u:

  • stolstolu (on/at the table)
  • grad (city) → gradu (in the city)
  • trg (square) → trgu (in/on the square)

Because we have a static location with na (on), we use:

  • na stoluon the table (locative)
What about u kuhinji – what case is that, and why kuhinji?

Kuhinji is also locative singular, from kuhinja (kitchen).

Feminine nouns ending in -a usually form the locative singular with -i:

  • kuhinjakuhinji (in the kitchen)
  • školaškoli (in the school)
  • trgovinatrgovini (in the shop)

With static location, u takes the locative:

  • u kuhinjiin the kitchen (not moving)
  • u školIin the school

So in the sentence, both stolu and kuhinji are in locative, each governed by its own preposition: na stolu, u kuhinji.

Why is it u kuhinji and not na kuhinji?

In Croatian, u and na have typical spatial meanings:

  • u = in, inside
    • u kuhinjiin the kitchen
    • u sobiin the room
  • na = on, on top of; sometimes at
    • na stoluon the table
    • na stolicion the chair

A kitchen is treated as an enclosed space you are inside, so Croatian uses u kuhinji – literally in the kitchen, not on the kitchen.

Is the word order fixed? Can I also say Ulje je u kuhinji na stolu?

Both orders are grammatically correct:

  • Ulje je na stolu u kuhinji.
  • Ulje je u kuhinji na stolu.

The more common order is usually:

  • na stolu u kuhinji – specific place (table) first, then broader area (kitchen) after it.

However, speakers can change the order to fit what they want to emphasize:

  • Ulje je u kuhinji, na stolu. (pause after u kuhinji) – first locate it in the kitchen, then specify “on the table.”

In everyday speech, both orders sound natural; there is no big change in meaning, just slight emphasis differences.

Do I need to repeat the verb or prepositions, like Ulje je na stolu i je u kuhinji?

No. One je is enough for the whole predicate:

  • Ulje je na stolu u kuhinji. – correct

You also don’t repeat na or u unless you’re listing separate locations:

  • Ulje je na stolu i u ormariću.The oil is on the table and in the cupboard.

In your sentence we have two separate prepositional phrases:

  • na stolu – on the table
  • u kuhinji – in the kitchen

Both of them depend on the same je, so no repetition is needed.

What genders are ulje, stol, and kuhinja, and how can I tell?
  • ulje – neuter
    Many neuter nouns end in -o or -e:

    • ulje (oil), more (sea), ime (name), mlijeko (milk).
  • stol – masculine
    Many masculine nouns end in a consonant:

    • stol (table), grad (city), pas (dog).
  • kuhinja – feminine
    Many feminine nouns end in -a:

    • kuhinja (kitchen), žena (woman), škola (school).

Gender affects how the nouns change in different cases (like stol → stolu, kuhinja → kuhinji).

Can I drop je and just say Ulje na stolu u kuhinji?

In normal, full sentences you should keep je:

  • Ulje je na stolu u kuhinji. – standard, complete sentence.

Leaving it out (Ulje na stolu u kuhinji) sounds like:

  • a note on a shopping list,
  • a headline,
  • or very telegraphic speech.

So, for proper spoken or written Croatian in full sentences, keep je in.

How do I pronounce ulje, je, stolu, and kuhinji?

Approximate pronunciations:

  • ulje[ool-yeh]

    • lj is a single soft sound, like lli in “million.”
  • je[yeh]

    • A simple y
      • e sound.
  • stolu[stoh-loo]

    • Both o and u are pure vowels, like in Spanish or Italian.
  • kuhinji[koo-hee-nyi]

    • nj is one sound, like ni in “onion.”
    • The last i is pronounced; don’t swallow it.

Croatian pronunciation is very regular: generally, every letter is pronounced, and stress is usually on the first syllable for these words: Úlje, JE, STOlu, KÚhinji.