Za našu ekipu neriješen rezultat nije loš.

Breakdown of Za našu ekipu neriješen rezultat nije loš.

biti
to be
ne
not
za
for
naš
our
loš
bad
ekipa
team
neriješen rezultat
draw
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Za našu ekipu neriješen rezultat nije loš.

Why is it našu ekipu and not naša ekipa?

Because the preposition za (“for”) always takes the accusative case.

  • naša ekipa = nominative (subject form) – our team as the subject
  • našu ekipu = accusative (object form) – our team as the object of za

In this sentence, za našu ekipu means for our team, so ekipa must be in the accusative: ekipu, and the possessive naša changes to našu to agree with it (feminine singular accusative).


Can you break down Za našu ekipu word by word, grammatically?

Yes:

  • za – preposition meaning for, on behalf of, in favor of, and it always requires the accusative case
  • našu – possessive adjective our, feminine singular accusative (agreeing with ekipu)
  • ekipu – noun ekipa (team, group), feminine singular accusative

So Za našu ekipu literally = For our team (with our team in the accusative after za).


What exactly does neriješen mean here, and why is it used with rezultat?

Neriješen is an adjective formed from riješen (solved, resolved) with the negative prefix ne-. Literally it means not resolved / unresolved.

In sports, the fixed phrase neriješen rezultat means a draw / a tied score.
You will very often see:

  • Utakmica je završila neriješeno.The match ended in a draw.

So here neriješen rezultat is simply a drawn result, a tie.


Why is it neriješen rezultat and not neriješeni rezultat?

Croatian adjectives often have two forms:

  • short form: neriješen
  • long form: neriješeni

Broadly:

  • The short form (neriješen) is more neutral/indefinite and is the normal choice in phrases like neriješen rezultat (“a drawn result” in general).
  • The long form (neriješeni) tends to sound more definite or emphatic, a bit like the specific unresolved result. In everyday speech, especially in sports, people normally say neriješen rezultat, not neriješeni rezultat.

Both are grammatically possible, but in this context neriješen rezultat is the natural, idiomatic collocation.


What is the subject of the sentence, and how is the sentence structured?

The grammatical subject is neriješen rezultat.

Structure:

  • Za našu ekipu – prepositional phrase: for our team (beneficiary, perspective)
  • neriješen rezultat – subject: a draw / a tied result
  • nije – verb biti (to be), 3rd person singular, negated
  • loš – predicate adjective: bad

So the core is Neriješen rezultat nije loš.A draw is not bad.
Za našu ekipu is just moved to the front for emphasis: For our team, a draw is not bad.


Why is it nije loš and not nije loše?

Because the adjective must agree with the subject rezultat, which is masculine singular.

  • rezultat – masculine singular
  • loš – masculine singular form of bad

So: (Neriješen) rezultat nije loš.

Loše is:

  • either neuter singular (bad for neuter nouns, or with an implied to = “that/it”), or
  • an adverb (badly)

You can say Nije loše. on its own, meaning Not bad. in a general way, with an implied neuter to (“that”).
But when you name a masculine subject explicitly (rezultat), standard Croatian wants loš, not loše: Rezultat nije loš.


Can the word order be different, for example Neriješen rezultat nije loš za našu ekipu?

Yes. Croatian word order is relatively flexible, and all of these are grammatical:

  • Neriješen rezultat nije loš za našu ekipu. – very neutral / standard order
  • Za našu ekipu neriješen rezultat nije loš. – emphasizes for our team
  • Neriješen rezultat za našu ekipu nije loš. – slight emphasis on neriješen rezultat

The basic relationships (who does what to whom) are marked by endings, not by position, so changing the order mostly changes emphasis or flow, not the core meaning.


Is ekipa the normal word for team? What about tim or momčad?

All three exist, with slightly different flavors:

  • ekipa – very common and quite colloquial; can mean team, but also gang / crew / bunch of people. Very natural in everyday speech.
  • tim – a borrowing from English team; common in business, tech, and also used in sports.
  • momčad – more traditional/standard term for a sports team, especially in Croatia; somewhat more formal.

In your sentence, you could also say:

  • Za naš tim neriješen rezultat nije loš.
  • Za našu momčad neriješen rezultat nije loš.

Ekipa fits a casual, conversational tone very well.


Why use nije loš instead of je dobar? Is there a nuance difference?

Yes. This is exactly like English “not bad” vs “good”.

  • nije loš – literally is not bad; usually a bit understated, modest, or cautious. Often implies better than expected or acceptable, maybe quite good, but not amazing.
  • je dobaris good; more direct and clearly positive.

So Za našu ekipu neriješen rezultat nije loš suggests:
Given who we are / our level, a draw is actually okay, maybe even pretty decent.


Where is the word je (“is”)? I only see nije.

In Croatian, nije is the negated form of je.

  • je = is (3rd person singular of biti, “to be”)
  • ne + jenije = is not

You never write ne je separately; it always fuses to nije.

So neriješen rezultat nije loš literally includes je inside nije:
neriješen rezultat (je) lošneriješen rezultat nije loš.