Breakdown of Želim otkriti rješenje za ovaj zadatak.
Questions & Answers about Želim otkriti rješenje za ovaj zadatak.
- Želim – I want
- 1st person singular, present tense of željeti (to want, to wish).
- otkriti – to discover / to find out / to uncover
- infinitive, perfective aspect (focus on the completed result).
- rješenje – solution
- a neuter noun, here in the accusative singular (direct object).
- za – for
- a preposition that usually takes the accusative case.
- ovaj – this
- masculine, accusative singular form of the demonstrative pronoun (ovaj / ovaj / ovoga / ovim…).
- zadatak – task, exercise, problem
- a masculine inanimate noun, here in accusative singular (same form as nominative for inanimate).
Natural English translation: “I want to find (discover) the solution for this task.”
In Croatian, you simply put the infinitive after verbs like željeti (to want):
- English: I want to find.
- Croatian: Želim otkriti. (no extra word for to)
So:
- Želim otkriti rješenje. = I want to discover/find the solution.
You don’t say “želim da otkriti”. That’s incorrect in Croatian. Either:
- Želim otkriti rješenje. (infinitive – preferred in Croatian), or
- Želim da otkrijem rješenje. (with da
- finite verb – more typical in Serbian than in standard Croatian).
Croatian has aspect:
- otkriti – perfective: to discover (once, as a completed act)
- otkrivati – imperfective: to be discovering, to keep discovering, to discover repeatedly
In this sentence, you want one concrete result: a specific solution. That’s why perfective is used:
- Želim otkriti rješenje.
→ I want to (finally) discover / find the solution (and be done).
If you used the imperfective:
- Želim otkrivati rješenja.
→ I want to be discovering solutions (as an ongoing activity / habit).
So with one specific solution, otkriti is the natural choice.
Yes, you can, but there is a nuance:
- otkriti rješenje – to discover/uncover the solution
– slightly suggests figuring it out, maybe after thinking or searching. - naći rješenje – to find a solution
– quite neutral and common. - pronaći rješenje – to find, to track down a solution
– a bit more formal or “intentional”.
All are correct in this sentence:
- Želim otkriti rješenje za ovaj zadatak.
- Želim naći rješenje za ovaj zadatak.
- Želim pronaći rješenje za ovaj zadatak.
In many everyday situations they’re interchangeable, especially otkriti vs pronaći/naći with “solution.”
rješenje is:
- Neuter gender,
- Noun meaning solution,
- Here in accusative singular.
For most neuter nouns ending in -e or -o, nominative and accusative singular look the same:
- Nominative: rješenje je teško. – The solution is difficult.
- Accusative: Tražim rješenje. – I’m looking for a solution.
In Želim otkriti rješenje…, rješenje is the direct object of otkriti, so it must be in the accusative case.
The preposition za normally takes the accusative:
- za koga? – for whom?
- za što? – for what?
Here:
- zadatak is masculine singular,
- So accusative singular is ovaj zadatak (same as nominative for masculine inanimate).
Hence:
- za ovaj zadatak = for this task (accusative)
You might also see:
- rješenje ovog zadatka – the solution of this task / to this task
That uses genitive (ovog zadatka), because rješenje governs genitive in that construction (solution of what?). Both are correct but slightly different:
- rješenje za ovaj zadatak – solution for this task (focus on purpose)
- rješenje ovog zadatka – solution of this task (focus on belonging / association)
In everyday speech they often feel almost the same.
Because ovaj must agree with zadatak in gender, number, and case:
- zadatak is masculine, singular.
- In the phrase with za, we need accusative singular.
Masculine singular demonstrative “this” declines roughly like:
- Nominative: ovaj zadatak – this task (as the subject)
- Accusative (inanimate): ovaj zadatak – same form
- Genitive: ovog zadatka
- Dative/locative: ovom zadatku
- Instrumental: ovim zadatkom
So za ovaj zadatak is correct: za + accusative.
ovo is the neuter form (this for neuter nouns or standalone: “What is this?” – Što je ovo?”), so it cannot modify zadatak.
zadatak is broadly:
- task, assignment, exercise, problem
Common uses:
- A math problem: matematički zadatak
- An exercise in a textbook: zadatak 3 (Exercise 3)
- A task you have to do: imam težak zadatak – I have a difficult task.
“Homework” is usually:
- domaća zadaća or zadatak za domaću zadaću (depending on context)
But in school talk, a teacher might say: - Napišite ove zadatke za domaću zadaću. – Do these exercises as homework.
So in your sentence it’s most naturally:
- “I want to find the solution for this problem/exercise/task.”
Word order in Croatian is more flexible than in English, but changes can affect emphasis. All of these are grammatically possible:
Želim otkriti rješenje za ovaj zadatak.
– neutral, most natural.Želim rješenje otkriti za ovaj zadatak.
– emphasizes rješenje a bit.Rješenje za ovaj zadatak želim otkriti.
– emphasizes “the solution for this task” (maybe contrasting with some other solution).Za ovaj zadatak želim otkriti rješenje.
– emphasizes “for this task” (e.g. not some other task).
For a learner, pattern (1) is the best default: subject – modal/auxiliary – main verb – object – prepositional phrase.
Use the conditional of htjeti (to want):
- Masculine speaker: Htio bih otkriti rješenje za ovaj zadatak.
- Feminine speaker: Htjela bih otkriti rješenje za ovaj zadatak.
This sounds more polite/softer, similar to English “I would like to…”.
Compare:
- Želim otkriti… – more direct: I want to…
- Htio/Htjela bih otkriti… – more polite: I would like to…
All involve wanting, but tone differs:
želim – I want, I wish
- Neutral, acceptable in most contexts.
- Želim otkriti rješenje.
hoću – I want / I’m going to / I will
- Can sound stronger, more insistent or even childish if overused (“I want!”).
- Also used as a future auxiliary in some dialects/colloquial speech.
htio bih / htjela bih – I would like
- Conditional, more polite / indirect.
- Often used in polite requests.
In careful, polite Croatian, htio bih / htjela bih is the safest if you want to sound less direct.
Key points:
Ž – like “zh” in English “measure”.
- Želim ≈ ZHE-lim (stress usually on ŽE).
otkriti – o-tkri-ti
- All letters pronounced, no silent consonants.
- tk is a cluster: t
- k quickly.
rješenje – rje-ŠE-nje
- rj = rolled/flapped r
- j (like “rye-” then quickly move into e).
- š = “sh” sound.
- The -nje ending is like “nye” (similar to Spanish ñ + e).
- rj = rolled/flapped r
za ovaj zadatak – za O-vaj za-DA-tak
- Stress often on O-vaj and DA in zadatak.
Croatian is fairly phonetic: you generally pronounce what you see.
Croatian has no articles (“a,” “an,” “the”).
Specific or general meaning is understood from context, word order, and sometimes demonstratives (ovaj, taj, onaj):
- Želim otkriti rješenje za ovaj zadatak.
→ context usually implies “the solution for this task” (a specific one).
If you wanted to stress that it’s this specific solution, you might say:
- Želim otkriti upravo to rješenje za ovaj zadatak.
– I want to discover exactly that solution for this task.
Yes:
- Želim otkriti rješenje. – I want to find a/the solution.
This is grammatically fine; it just becomes more general.
za ovaj zadatak specifies what the solution is for.
You can also make it even more specific (with genitive):
- Želim otkriti rješenje ovog zadatka. – I want to find the solution to this task/problem.