Breakdown of Tijekom predavanja studenti postavljaju pitanja o tome kako svemirska postaja radi i kako tamo žive ljudi.
Questions & Answers about Tijekom predavanja studenti postavljaju pitanja o tome kako svemirska postaja radi i kako tamo žive ljudi.
Tijekom means during. It is a preposition that always takes the genitive case.
So:
- tijekom predavanja = during the lecture
- predavanje (lecture) → genitive singular predavanja
Other examples:
- tijekom dana – during the day
- tijekom zime – during winter
Because tijekom requires the genitive case, and predavanja is the genitive singular of predavanje.
Declension (singular) of predavanje (neuter):
- nominative: predavanje (lecture – subject form)
- genitive: predavanja (of a lecture)
- dative/locative: predavanju
- accusative: predavanje
- instrumental: predavanjem
So tijekom + genitive → tijekom predavanja (during the lecture).
Yes, both are possible, but the nuance is different:
- tijekom predavanja – during the lecture, focuses on time (while the lecture is going on)
- na predavanju – at the lecture, focuses on place/situation (at that event)
Your sentence:
- Tijekom predavanja studenti postavljaju pitanja…
= While the lecture is in progress, they ask questions.
If you said:
- Na predavanju studenti postavljaju pitanja…
= At the lecture, they ask questions (they tend to ask questions in that setting).
Often they overlap in meaning and both sound natural here.
In this sentence studenti is the subject, and the main verb is already there: postavljaju.
Word-by-word:
- studenti – the students (nominative plural)
- postavljaju – ask / are asking (3rd person plural, present)
- pitanja – questions (direct object)
Croatian doesn’t need an extra “to be” verb here.
It’s not like English “The students are asking questions” with are + asking.
The single verb postavljaju already includes:
- person: they
- number: plural
- tense: present
Both relate to asking, but they’re used a bit differently:
pitati – to ask (usually someone a question or about something)
- Studenti pitaju profesora. – The students ask the professor.
- Studenti pitaju kako svemirska postaja radi.
postavljati pitanje / pitanja – literally “to set/pose a question/questions”
- This is the most standard, neutral way to say “ask questions” in a formal or careful style.
- postavljaju pitanja implies they are actually formulating and posing specific questions.
In your sentence, postavljaju pitanja sounds natural and a bit more formal/explicit than just pitaju.
Because the sentence describes students asking questions in general, not just one question.
- pitanje – question (singular)
- pitanja – questions (plural, nominative/accusative)
So:
- postavljaju pitanje – they ask a question (one)
- postavljaju pitanja – they ask questions (more than one, or in general)
Here pitanja is in the accusative plural (direct object of postavljaju).
O tome kako… literally means about that, how…, and is a very common way to introduce an indirect question or explanation.
Breakdown:
- o – about (preposition that takes the locative)
- to – that / it (neuter pronoun)
- tome – locative singular of to (used after o)
- kako – how
So:
- pitanja o tome kako svemirska postaja radi
= questions about how the space station works
In Croatian you usually say:
- o tome kako…
- o tome zašto…
- o tome što…
You cannot just say pitanja o kako… – the tome is needed to connect o with the following kako-clause.
Tome is the locative singular of the pronoun to (that/it).
The preposition o (about) always takes the locative case:
- o + knjiga → o knjizi
- o + grad → o gradu
- o + to → o tome
So, grammatically, o tome = “about that”, and then kako… specifies what “that” is (how something works, how people live, etc.).
You can say something like:
- pitanja kako svemirska postaja radi
but it sounds a bit less natural and a bit more “direct”.
For the meaning “questions about how …”, Croatians very often prefer:
- pitanja o tome kako svemirska postaja radi
The pattern pitanja o tome + kako/zašto/što… is very common and idiomatic, especially in neutral or formal style. Leaving out o tome can sound slightly incomplete or informal in this context.
The sentence has two similar subordinate clauses joined by i (and):
- kako svemirska postaja radi
- (i) kako tamo žive ljudi
They both depend on pitanja o tome. In Croatian, when two clauses of the same type are joined with i, you often don’t put a comma before i, especially in a relatively short, simple sentence.
So this is normal:
- …pitanja o tome kako svemirska postaja radi i kako tamo žive ljudi.
You could add a comma for extra clarity in writing, but it’s not required and most native speakers wouldn’t put one here.
Both orders are grammatically possible:
- kako svemirska postaja radi
- kako radi svemirska postaja
Differences:
- kako svemirska postaja radi – more neutral word order (subject before verb)
- kako radi svemirska postaja – slightly more emphasis on radi (the action of working/operating), or on the whole phrase as a question.
In indirect questions like this, the first version (kako svemirska postaja radi) is more common and feels more neutral/natural.
Radi is the 3rd person singular present of raditi (to work). In this context it means:
- how the space station works / operates / functions
So:
- svemirska postaja radi – the space station works (is functioning)
- kako svemirska postaja radi – how the space station works / how it operates
It does not mean “works” as in “has a job”; it’s about functioning, operating.
Both are used:
- svemirska postaja – space station
- svemirska stanica – also space station
They are practically synonyms. Usage can vary by region and by speaker, but both are understandable and correct in standard Croatian. Your sentence is completely natural with svemirska postaja.
Tamo means there, and it tells you where the people live (on/at the space station).
- kako tamo žive ljudi – how people live there (on the station)
If the context is very clear (you’ve just been talking about the space station), you could omit tamo:
- kako žive ljudi – how people live
But then it’s more general: “how people live (in general / under those conditions)”.
Adding tamo explicitly ties it to that place mentioned earlier (the space station).
Both are possible and correct:
- kako tamo žive ljudi
- kako ljudi tamo žive
They mean the same: how people live there.
Word-order nuance (very slight):
- kako tamo žive ljudi – a bit more neutral, the focus comes last on ljudi (people).
- kako ljudi tamo žive – can put a tiny bit more focus on ljudi (the people) first.
In everyday speech you’ll hear both orders. Croatian allows flexible word order, especially in subordinate clauses like this.