Breakdown of Grupa mirno uči hrvatski u parku.
Questions & Answers about Grupa mirno uči hrvatski u parku.
In Croatian, the verb agrees with the grammatical form of the subject, not with its “real‑world” size.
- Grupa is a singular noun (feminine singular), so the verb must be third person singular: grupa uči.
- Even though a group contains many people, Croatian still treats grupa as a single unit grammatically.
If you changed the subject to a real plural noun like učenici (students), the verb would change to plural:
- Učenici mirno uče hrvatski u parku. – The students calmly study Croatian in the park.
The most neutral place for a short adverb like mirno is right before the verb: Grupa mirno uči...
Other positions are possible and still grammatical, but they slightly change the rhythm or emphasis:
- Grupa u parku mirno uči hrvatski. – a bit more emphasis on in the park coming early.
- Grupa uči mirno hrvatski u parku. – unusual; sounds like you’re emphasizing calmly more than normal.
- Grupa uči hrvatski mirno u parku. – also possible, but less natural than the original.
So Grupa mirno uči... is the smoothest, most typical word order.
Mirno is the adverb from the adjective miran (calm, peaceful). It usually means:
- calmly
- peacefully
- without disturbance, not making trouble
In context, it can overlap with English quietly, but tiho is the more literal “quietly” (low volume).
So Grupa mirno uči... suggests the group is studying in a calm, orderly way, not running around or being disruptive.
In Croatian, you can often omit the word jezik (language) when it’s clear from context.
- hrvatski jezik – full phrase, literally Croatian language
- hrvatski – commonly used alone to mean Croatian (language)
Grammatically, hrvatski here is:
- an adjective in masculine singular accusative, modifying an understood noun (jezik)
- for inanimate masculine nouns, the accusative looks the same as the nominative, so it appears as hrvatski (not hrvatskog).
You can say either:
- Grupa mirno uči hrvatski.
- Grupa mirno uči hrvatski jezik.
Both are correct; the shorter one is very natural in everyday speech.
Parku is in the locative case. Many location expressions in Croatian use:
- u
- locative → “in/inside” a place
So:
- park (nominative) → u parku (locative) = in the park
The locative singular ending for many masculine nouns like park is -u: u parku, u gradu (in the city), u kafiću (in the café).
Croatian distinguishes between being in something and on/at something:
- u
- locative: inside an enclosed or clearly delimited space → u parku (in the park)
- na
- locative: on a surface / open area / event → na stolu (on the table), na koncertu (at the concert), na trgu (in the square)
A park is conceptualized as a space you are inside, so you say u parku.
There are many idiomatic exceptions with u vs na, but for “in the park,” u parku is the standard choice.
Yes, Grupa u parku mirno uči hrvatski is correct Croatian.
Croatian word order is relatively flexible. The basic elements are:
- Grupa – subject
- mirno – adverb
- uči – verb
- hrvatski – object
- u parku – place
The original Grupa mirno uči hrvatski u parku is a very neutral S–Adv–V–O–Place order.
Grupa u parku mirno uči hrvatski is also natural and simply mentions the location earlier.
Both are fine; the differences are mainly in information flow and emphasis, not in grammar.
Croatian has only one present tense form, so uči can correspond to both:
- The group is studying Croatian in the park. (right now)
- The group studies Croatian in the park. (regularly, habitually)
Context usually tells you which meaning is intended.
So Grupa mirno uči hrvatski u parku. can describe either a current action or a repeated activity.
These verbs differ by aspect:
- učiti – imperfective: to study / to be learning (focus on the process)
- Grupa uči hrvatski. – The group is studying Croatian / learns Croatian.
- naučiti – perfective: to learn, to have learned (focus on the result)
- Grupa je naučila hrvatski. – The group has learned Croatian (they now know it).
In your sentence, the action is ongoing (they are in the process of studying), so the imperfective uči is the correct choice.
Yes. Many Croatian adverbs are formed from adjectives by taking the neuter singular form in -o:
- miran (calm) → mirno (calmly)
- brz (fast) → brzo (quickly)
- tih (quiet) → tiho (quietly)
So mirno is originally the neuter singular of the adjective miran, used adverbially to mean calmly / peacefully.
With a plural subject grupe (groups), the verb must also be plural:
- Grupe mirno uče hrvatski u parku.
- grupe – plural subject
- uče – 3rd person plural (they study)
Everything else stays the same:
- hrvatski (object) doesn’t change because masculine inanimate accusative = nominative.
- u parku stays the same; the case is determined by the preposition u, not by how many groups there are.
Croatian doesn’t use articles, so grupa by itself can mean:
- a group
- the group
The exact meaning comes from context and from additional words if you use them:
- jedna grupa – a (certain) group
- ova grupa – this group
- ta grupa – that group
In your sentence, Grupa mirno uči hrvatski u parku., English would most naturally translate it as The group…, but grammatically it can be either.
Some key points for pronunciation:
- Stress in standard Croatian is usually on the first syllable:
- GRU-pa MIR-no U-či HR-vat-ski U PAR-ku
- Vowels are short and clear:
- u like oo in book (but shorter)
- a like a in father
- i like ee in see
- Consonants:
- č in uči is like ch in chocolate
- r is tapped or trilled (like Spanish r)
- h in hrvatski is pronounced, a bit like a rough h.
Spoken naturally, the sentence flows as one smooth phrase with light stress at the start of each word.