Breakdown of Ponekad se osjećam zbunjeno kad čujem kako se drugi ponašaju u novoj zemlji.
Questions & Answers about Ponekad se osjećam zbunjeno kad čujem kako se drugi ponašaju u novoj zemlji.
Se appears twice because it is part of two different reflexive verbs:
- osjećati se – to feel (emotionally/physically)
- osjećam se = I feel
- ponašati se – to behave
- ponašaju se = they behave
In English you usually don’t see a reflexive pronoun here (we say I feel confused, they behave), but in Croatian these verbs are normally used with se.
So:
Ponekad se osjećam zbunjeno…
Literally: Sometimes *myself I-feel confused… → *Sometimes I feel confused……kako se drugi ponašaju u novoj zemlji.
Literally: …how *the others themselves behave in a new country. → …how others behave in a new country.*
Both se are required; dropping them would sound wrong or change the meaning.
In Croatian, osjećati without se means to feel something with your senses:
- Ne osjećam bol. – I don’t feel pain.
- Osjećam hladnoću. – I feel the cold.
When you talk about your inner state (I feel tired, I feel confused), you almost always use osjećati se:
- Osjećam se umorno. – I feel tired.
- Osjećam se zbunjeno. – I feel confused.
So:
- osjećam bol / hladnoću / tugu – I feel something (object)
- osjećam se zbunjeno / dobro / loše – I feel (in some way) (no object; description of me)
Osjećam zbunjeno without se is ungrammatical in standard Croatian.
Zbunjeno comes from the adjective zbunjen (confused). The neuter form zbunjeno is used here in a very common pattern:
osjećam se + neuter form in -o
osjećam se dobro / loše / zbunjeno / sretno / čudno…
This neuter form works like an adverbial/predicative complement to osjećam se – it describes how you feel.
You can also say:
- Osjećam se zbunjen. – also correct; here zbunjen is a masculine adjective agreeing with (ja).
But in everyday speech, the neuter -o form (dobro, loše, zbunjeno, čudno, smiješno) after osjećam se is very typical and often sounds the most natural.
Meaning-wise in this sentence, kad and kada are the same:
- Ponekad se osjećam zbunjeno kad čujem…
- Ponekad se osjećam zbunjeno kada čujem…
Both mean when/whenever I hear…
Differences:
- kad is shorter, more informal and very frequent in speech.
- kada is a bit more formal/neutral, often seen in writing, but also used in speech.
Usually you can switch them freely. People often choose based on rhythm and sound.
Both are possible, but there is a nuance:
…kad čujem kako se drugi ponašaju…
Literally: when I hear *how others behave… – focuses slightly more on the *manner / way they behave.…kad čujem da se drugi ponašaju…
Literally: when I hear *that others behave… – states the *fact that they behave in some way (you heard information about their behavior).
In practice:
- With verbs of perception like čuti (to hear), vidjeti (to see), gledati (to watch), people very commonly use kako:
- Čuo sam kako viču. – I heard them shouting.
- Vidim kako trče. – I see them running.
In your sentence, kako is the most natural choice. Da is grammatically okay but less idiomatic here.
The position of se follows a strong rule in Croatian: clitics (short, unstressed words like se, mi, ti, ga, će, sam, je) normally go in the second position in the clause.
In Ponekad se osjećam…:
- Ponekad = first stressed word in the clause
- se = moves right after it (second position)
- osjećam = main verb
Ponekad osjećam se… breaks that second-position rule and sounds wrong or at least very unnatural.
Some other examples:
- Ja se bojim. (not Ja bojim se.)
- U školi se puno uči. (not U školi puno se uči.)
So the pattern [first stressed word] + se + verb is what you should aim for.
Drugi has two common uses:
- ordinal number: second
- drugi dan – the second day
- pronoun meaning “other(s)” (as in your sentence)
- drugi = others / other people
In kako se drugi ponašaju, it means how *other people behave*.
Grammar:
- The verb in that clause is ponašaju (se) – 3rd person plural.
- The subject is drugi, so it must be nominative plural (masculine): drugi.
Some parallel examples:
- Drugi misle drugačije. – Others think differently.
- Što drugi rade? – What are the others doing?
The preposition u can trigger different cases depending on meaning:
- Accusative – movement into something
- Idem u novu zemlju. – I’m going to a new country.
- Locative – being in something (location, no movement into)
- Živim u novoj zemlji. – I live in a new country.
In your sentence:
- …kako se drugi ponašaju u novoj zemlji.
→ It describes where they behave that way (location), not movement into the country.
→ So you use locative case: u novoj zemlji.
Form breakdown:
- zemlja – country/land (feminine)
- u
- zemlja (location) → u zemlji (locative singular)
- novoj agrees with zemlji → novoj zemlji.
Croatian does not have a separate continuous tense like English (am feeling, am hearing). The simple present covers:
- ongoing actions now
- general/habitual actions
- future in some contexts
Your sentence expresses a repeated/habitual situation:
- Sometimes I feel confused when I hear how others behave in a new country.
So Croatian uses simple present for both parts:
- Ponekad se osjećam zbunjeno – Sometimes I (am) feel(ing) confused
- kad čujem – when(ever) I (am) hear(ing)
- kako se drugi ponašaju – how others (are) behave(ing)
English needs the continuous sometimes, but Croatian just uses the simple present + aspect to cover both ideas.
Yes, Croatian word order is quite flexible. You could say, for example:
- …kad čujem kako se drugi u novoj zemlji ponašaju.
- …kad čujem kako se u novoj zemlji drugi ponašaju.
All of these still mean when I hear how others behave in a new country.
Differences:
- The basic meaning does not change.
- Word order mainly affects emphasis and rhythm.
- kako se drugi ponašaju u novoj zemlji – neutral; focuses on how others behave (in that context).
- kako se u novoj zemlji drugi ponašaju – can slightly highlight the new country setting.
For a learner, kako se drugi ponašaju u novoj zemlji is the clearest and most straightforward word order.