Questions & Answers about On rado pjeva u parku.
In Croatian, rado is an adverb meaning roughly “gladly, with pleasure, willingly”.
So On rado pjeva u parku. literally means: “He gladly sings in the park.”
English often expresses this idea with “likes to”, so it’s natural to translate it as “He likes singing in the park” or “He likes to sing in the park.”
You could also say:
- On voli pjevati u parku. – “He likes to sing in the park.”
Difference in nuance:
- rado + verb focuses more on how he does the action (with pleasure).
- voli + infinitive focuses more on liking the activity in general.
Both are correct; rado pjeva just sounds a bit more like “does it willingly / with enjoyment.”
Yes, On can usually be omitted in Croatian.
Rado pjeva u parku. is perfectly correct and very natural.
Croatian is a “pro-drop” language: the verb ending (-a in pjeva) already tells you the subject is he/she/it (3rd person singular).
You keep On when:
- you want to emphasize “he” as opposed to someone else:
- On rado pjeva u parku, ali ona ne. – “He likes singing in the park, but she doesn’t.”
- you need extra clarity in a longer context.
But in isolation, both:
- On rado pjeva u parku.
- Rado pjeva u parku.
are grammatically correct.
Rado is an adverb modifying the verb pjeva (“sings”). It tells us in what manner he sings: gladly, with pleasure.
Typical positions:
- On rado pjeva u parku.
- On u parku rado pjeva.
- Rado pjeva u parku.
All three are grammatical. The most neutral-sounding for many speakers is:
- Rado pjeva u parku. or
- On rado pjeva u parku.
Putting rado right next to the verb (before or after) is most common:
- On rado pjeva…
- On pjeva rado… (also correct, but a bit less typical in everyday speech).
U parku uses the locative case of park: park → parku.
With the preposition u (“in”), when you talk about location (where something happens), Croatian uses the locative case:
- u gradu – in the city
- u školi – in (at) school
- u parku – in the park
So:
- u park is wrong for location; that form doesn’t show the correct case.
- na parku would mean something like “on the park” and is not used for being in a park. You say:
- u parku – in the park
- na igralištu – on/at the playground
- na trgu – on/at the square
Parku is in the locative singular.
Clue:
- The preposition u (“in”) + a place word, when it answers “Where?”, usually takes the locative.
- Masculine singular nouns ending in a consonant (park) often have -u in the locative:
- u gradu (from grad) – in the city
- u stanu (from stan) – in the apartment
- u parku (from park) – in the park
So u + [noun in locative] = “in [place]”.
Yes, Croatian allows fairly flexible word order, but the neutral or most typical order here is:
- On rado pjeva u parku. or
- Rado pjeva u parku.
Other options:
- On pjeva rado u parku. – grammatical; emphasizes pjeva a bit more, sounds slightly less neutral.
- U parku on rado pjeva. – also grammatical, but puts emphasis on “in the park” (as opposed to somewhere else). It sounds more like:
- “In the park he gladly sings (but maybe somewhere else he doesn’t).”
So word order is flexible, but it slightly changes emphasis and rhythm, not the core meaning.
- Pjevati is the infinitive: “to sing”.
- Pjeva is the 3rd person singular, present tense: “he/she/it sings”.
Conjugation of pjevati (present tense):
- ja pjevam – I sing
- ti pjevaš – you sing (sg., informal)
- on/ona/ono pjeva – he/she/it sings
- mi pjevamo – we sing
- vi pjevate – you sing (pl. or formal)
- oni/one/ona pjevaju – they sing
In the sentence On rado pjeva u parku., you need the finite verb form (pjeva), not the infinitive, because it is the main verb of the sentence.
Yes, that’s correct, and there are several natural positions for svaki dan (“every day”):
- On rado pjeva u parku svaki dan.
- On svaki dan rado pjeva u parku.
- Svaki dan rado pjeva u parku.
- Rado pjeva u parku svaki dan.
All are grammatical. Differences are mostly in emphasis:
- Starting with Svaki dan… highlights the frequency.
- Keeping rado pjeva together feels natural, since rado modifies pjeva.
No, nothing else needs to change.
- On rado pjeva u parku. – He gladly sings in the park.
- Ona rado pjeva u parku. – She gladly sings in the park.
In the present tense, the verb form pjeva is the same for he and she. Only the pronoun changes:
- on – he
- ona – she
Everything else (rado, pjeva, u parku) stays the same.
Yes. Pjevati (and its present form pjeva) is an imperfective verb. That means:
- It describes an ongoing, repeated, or habitual action.
- On rado pjeva u parku. implies that he regularly or generally likes singing in the park.
A perfective partner would be something like otpjevati (“to sing something through, to finish singing”), which focuses on a completed event. You wouldn’t normally say:
- On rado otpjeva u parku.
for this meaning; it would sound strange as a general habit sentence.
For habits and general statements like this, Croatian normally uses the imperfective: pjeva.