I odrasli ponekad naprave iznimku i pojedu kolač prije ručka.

Breakdown of I odrasli ponekad naprave iznimku i pojedu kolač prije ručka.

i
and
ponekad
sometimes
prije
before
ručak
lunch
i
also
napraviti
to make
kolač
cake
odrasli
adult
iznimka
exception
pojesti
to eat
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about I odrasli ponekad naprave iznimku i pojedu kolač prije ručka.

Why does the sentence start with I? I thought i meant and, but here it seems to mean even or also.

In Croatian, i primarily means and, but at the beginning of a sentence it often has an additional nuance:

  • I odrasli ponekad naprave iznimku...
    = Even adults / Adults too sometimes make an exception...

So i here adds the idea of also / even, comparing adults with some other group (usually children in context).

You could also say:

  • Također i odrasli ponekad naprave iznimku.Adults also sometimes make an exception.

But just I odrasli... is the most natural, compact way to say Even adults / Adults too....

Why is odrasli used without a noun? Shouldn’t it be something like “adult people”?

Odrasli is an adjective meaning adult, but in Croatian adjectives can often be used as nouns to refer to a group of people.

Here odrasli is:

  • masculine
  • plural
  • nominative (the subject of the sentence)

It literally means (the) adults or adult people.

This pattern is very common:

  • mladi – (the) young people
  • stari – (the) old people
  • bolesni – (the) sick (people)

So I odrasli ponekad… = And adults / Even adults sometimes…

What exactly is the form and aspect of naprave in ponekad naprave iznimku?

Naprave is:

  • from the verb napraviti = to make / to do
  • 3rd person plural
  • present tense (they make)
  • perfective aspect

Perfective aspect focuses on the completed action. With ponekad (sometimes), it means Sometimes, they (fully) do/make it (on a given occasion).

Compare:

  • Raditi / pravitito do/make (imperfective, ongoing or repeated)
  • Napravitito do/make (once, to completion) (perfective)

So ponekad naprave iznimku = sometimes (on a particular occasion) they make an exception.

Why is iznimku in that form? Which case is it, and why?

Iznimku is the accusative singular of iznimka (feminine noun) = exception.

  • Nominative: iznimka (the exception – subject)
  • Accusative: iznimku (the exception – direct object)

In napraviti iznimku (to make an exception), iznimku is the direct object of the verb napraviti, so accusative is required.

This verb + noun combination is a fixed collocation in Croatian:

  • napraviti iznimku = to make an exception
  • napraviti pauzu = to take a break
  • napraviti pogrešku = to make a mistake
What is the difference between napraviti iznimku and učiniti iznimku?

Both mean to make an exception, and both are correct:

  • napraviti iznimku – very common, slightly more colloquial
  • učiniti iznimku – also common, can sound slightly more formal or “bookish” in some contexts

In this sentence, napraviti iznimku is perfectly natural and normal everyday speech. You could swap it for učiniti iznimku without changing the meaning.

What’s the difference between pojedu and jedu? Could the sentence use jedu kolač prije ručka?

Yes, you could say jedu kolač prije ručka, but there is a nuance.

  • jesti (imperfective) – to eat, focusing on the process or repeated action:
    • Oni jedu kolač. – They are eating cake (right now) / They eat cake.
  • pojesti (perfective) – to eat up / to finish eating, focusing on the completed action / whole portion:
    • Oni pojedu kolač. – They (fully) eat the cake, they finish it.

In i pojedu kolač prije ručka, pojedu suggests they actually go ahead and eat (the whole piece/portion) before lunch – a completed “naughty” act, not just that they are in the process of eating.

With ponekad naprave iznimku i pojedu kolač, both verbs (naprave, pojedu) are perfective, describing a whole single event:
They make an exception and (really) eat the cake before lunch.

Why is kolač singular? In English we’d usually say “eat cake” or “eat a piece of cake”, not “eat a cake”.

Croatian often uses a singular countable noun where English would use:

  • an uncountable noun (cake in general), or
  • a phrase like a piece of cake.

In context, pojesti kolač usually means:

  • to eat a (piece of) cake
  • to have some cake (one serving)

Some nuances:

  • pojesti kolač – eat (a serving / one cake / the cake)
  • pojesti kolače (plural) – eat cakes (several cakes / several pieces)

So pojedu kolač here is understood as they eat a serving / a piece of cake, not necessarily an entire whole cake.

What case is kolač in, and how does it decline?

In the sentence, kolač is in the accusative singular:

  • Verb: pojedu – they eat (up)
  • Direct object: kolač – what they eat → accusative

Kolač is a masculine noun. Its basic forms:

  • Nominative sg.: kolač – (the) cake (subject)
  • Accusative sg.: kolač – (the) cake (object) – same form as nominative
  • Genitive sg.: kolača
  • Dative/locative sg.: kolaču
  • Instrumental sg.: kolačem
  • Nominative pl.: kolači
  • Accusative pl.: kolače

Here, because it’s a direct object of a verb of eating, we use the accusative, which for this noun looks the same as the nominative.

Why is it prije ručka and not prije ručak?

The preposition prije (before) always requires the genitive case.

  • prije + genitive = before (something)

Ručak (lunch) is a masculine noun:

  • Nominative: ručak
  • Genitive: ručaka (plural), ručak has irregular sg. gen: ručaka? Wait: actually: ručak → gen sg ručaka? No, that’s plural; hold on. Let's correct:
    • Nominative sg.: ručak
    • Genitive sg.: ručaka is wrong; actual gen sg is ručaka? No, standard is:
      • Nominative sg.: ručak
      • Genitive sg.: ručka
  • So for before lunch we need genitive singular: ručak → ručka

Thus:

  • prije ručka = before lunch

Other examples:

  • prije posla – before work
  • prije škole – before school
  • prije večere – before dinner

Always prije + genitive.

Can the word order be Ponekad i odrasli naprave iznimku...? Is there any difference in meaning?

Yes, you can say:

  • Ponekad i odrasli naprave iznimku i pojedu kolač prije ručka.

Both:

  • I odrasli ponekad naprave iznimku...
  • Ponekad i odrasli naprave iznimku...

are correct and natural.

Nuance:

  • I odrasli ponekad... – starts with even/also adults, emphasising adults.
  • Ponekad i odrasli... – starts with sometimes, then adds even adults, so the first focus is on sometimes, then on the fact that adults too do this.

The overall meaning is the same; it’s just a slightly different emphasis.

Why isn’t there a word for they? How do we know it means “they make” and “they eat”?

Croatian is a pro-drop language: subject pronouns (like ja, ti, on, oni) are often omitted because the verb ending already shows the person and number.

In naprave and pojedu:

  • 3rd person plural present endings are -e (for some verbs) or -u:
    • oni naprave – they make
    • oni pojedu – they eat (up)

Since the subject odrasli (adults) is already mentioned, you don’t need oni:

  • Odrasli ponekad naprave iznimku i pojedu kolač.
    literally: Adults sometimes make an exception and eat a cake.

Adding oni (Oni odrasli ponekad naprave...) would be strange here and is not needed.