Breakdown of Djeca vole crtati u učionici.
Questions & Answers about Djeca vole crtati u učionici.
Croatian has no articles at all—no a/an and no the.
Whether you mean “children like to draw in a classroom” or “children like to draw in the classroom” is understood from context, not from a separate word.
So:
- Djeca vole crtati u učionici.
can be translated as either
“Children like to draw in the classroom.”
or
“Children like to draw in a classroom.”
You don’t need to add anything like the; you simply say učionici with the correct case ending (locative) and let context do the rest.
The verb is voljeti (to love / to like), and its present-tense forms are:
- ja volim – I like
- ti voliš – you like (sg.)
- on/ona/ono voli – he/she/it likes
- mi volimo – we like
- vi volite – you like (pl./formal)
- oni/one/ona vole – they like
So for they (children) like, you must use vole, the 3rd person plural form.
Djeca (children) is grammatically plural, so the verb must also be plural:
- Djeca vole crtati. – Children like to draw.
Not: ✗ Djeca volju crtati. (that form doesn’t exist)
In Croatian, when you say someone likes / loves / wants / plans to do something, you normally use the infinitive for the action verb.
So:
voljeti + infinitive
- Djeca vole crtati. – Children like to draw.
- Volim čitati. – I like to read.
htjeti + infinitive
- Djeca žele crtati. – The children want to draw.
If you wanted to say “The children are drawing in the classroom (right now)”, you would use a finite verb instead of the infinitive:
- Djeca crtaju u učionici. – The children are drawing in the classroom.
Djeca is an irregular word. It works like this:
- Singular: dijete – a child
- Plural: djeca – children
A few important points:
Djeca is grammatically neuter plural, even though it refers to people.
- Djeca su mala. – The children are small.
(adjective mala and verb su are plural)
- Djeca su mala. – The children are small.
You never say ✗ djecI as a nominative plural form. The correct plural subject form is always djeca.
Verbs that go with djeca are always plural:
- Djeca vole crtati. – Children like to draw.
Not: ✗ Djeca voli crtati.
- Djeca vole crtati. – Children like to draw.
So in your sentence, Djeca vole crtati u učionici., both djeca and vole are correctly plural.
This is about cases. Croatian changes noun endings depending on grammatical function.
The basic (dictionary) form is:
- učionica – classroom (nominative singular)
With the preposition u meaning in (location, “inside”), you must use the locative case:
- u učionici – in the classroom
Declension of učionica (singular) looks like this:
- Nominative: učionica – the classroom (subject)
- Genitive: učionice – of the classroom
- Dative: učionici – to/for the classroom
- Accusative: učionicu – (into) the classroom (movement)
- Locative: učionici – in the classroom (location)
- Instrumental: učionicom – with the classroom
Locative and dative share the same form here (učionici), and after u in the sense of “in (a place)”, you use locative:
- Djeca vole crtati u učionici. – Children like to draw in the classroom.
Both use u, but the case (and meaning) changes:
u učionici – in the classroom
- locative: describes location, where something happens.
- Djeca vole crtati u učionici. – Children like to draw in the classroom.
u učionicu – into the classroom
- accusative: describes movement towards/into a place.
- Učitelj ulazi u učionicu. – The teacher is entering the classroom.
So:
- No movement → u učionici (locative)
- Movement into → u učionicu (accusative)
Yes, Croatian word order is relatively flexible, and all of these are possible and grammatical:
- Djeca vole crtati u učionici.
- Djeca u učionici vole crtati.
- U učionici djeca vole crtati.
They all basically mean the same thing: Children like to draw in the classroom.
Differences are mostly in emphasis:
- Starting with Djeca focuses on children.
- Starting with U učionici emphasizes the place (“In the classroom, children like to draw.”).
For a neutral, simple sentence, Djeca vole crtati u učionici. is perfectly natural.
Croatian usually omits subject pronouns when the subject is clear from the verb form or from context.
In your sentence, the subject is explicitly mentioned:
- Djeca vole crtati u učionici.
Djeca is already the subject, so adding Oni would be redundant.
If the subject were only a pronoun, you could still drop it:
- (Oni) vole crtati u učionici. – They like to draw in the classroom.
Here, Oni is optional because the verb ending -e in vole already indicates they.
The Croatian present tense often covers both:
Habitual / general (like English “like to draw”):
- Djeca vole crtati u učionici.
→ Children (generally) like to draw in the classroom.
- Djeca vole crtati u učionici.
Current state (similar to English “they like drawing (right now / as a preference)”).
Croatian doesn’t have a special -ing form like English for present continuous separate from simple present. Context usually tells you whether you’re talking about a general habit or a present situation.
To describe an action happening at this moment, you normally change the main verb, not the structure:
- Djeca crtaju u učionici. – The children are drawing in the classroom (right now).
This is about aspect (ongoing vs completed actions):
crtati – to draw (imperfective)
Focuses on the ongoing activity, not on finishing:- Djeca vole crtati. – Children like (the activity of) drawing.
nacrtati – to draw (and finish drawing) / to complete a drawing (perfective)
Focuses on the result / completion:- Djeca žele nacrtati kuću. – The children want to draw (and complete) a house.
In a sentence about liking the activity itself, you almost always use the imperfective form:
- vole crtati, not ✗ vole nacrtati.
Approximate pronunciation (with English-friendly hints):
Djeca – roughly DYET-sa
- dj = close to “dy” in “duty” (British-like)
- je = “ye”
- c = “ts” (like ts in “cats”)
vole – VOH-leh
- o like in “or” but shorter
- e like “e” in “get”
crtati – CR-ta-tee
- c = “ts”
- r is trilled; cr sounds a bit like “tsr” with a rolled r
- a like “a” in “father”
- i = “ee”
u – oo (like “oo” in “food”, but short)
učionici – oo-chee-OH-nee-tsee
- u = “oo”
- č = “ch” in “chocolate” (hard ch)
- io gives a slight “yo” glide
- c = “ts”
- i = “ee”
So said smoothly:
Djeca vole crtati u učionici.
→ roughly: DYET-sa VOH-leh TSR-ta-tee oo oo-chee-OH-nee-tsee.