U prijestolnici je promet veći nego u malom gradu.

Breakdown of U prijestolnici je promet veći nego u malom gradu.

biti
to be
mali
small
grad
city
u
in
nego
than
promet
traffic
prijestolnica
capital
veći
heavier
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about U prijestolnici je promet veći nego u malom gradu.

What does u prijestolnici literally mean, and why does prijestolnica change to prijestolnici?

U prijestolnici literally means “in the capital (city)”.

  • Prijestolnica is a feminine noun meaning capital (city).
  • After the preposition u with the meaning “in/inside”, Croatian uses the locative case.
  • The feminine singular locative ending is usually -i, so:
    • nominative: prijestolnica (capital)
    • locative: (u) prijestolnici (in the capital)

So u prijestolnici = “in the capital (city)” in the locative case.

Why is it u malom gradu and not u mali grad?

Again, because of the preposition u with the meaning “in”, which requires the locative case (not nominative or accusative) when talking about location.

  • grad (city, town) is a masculine noun:
    • nominative: mali grad (a small town/city)
    • locative: (u) malom gradu (in a small town/city)

In the locative singular:

  • the adjective mali becomes malom
  • the noun grad becomes gradu

So u malom gradu correctly means “in a small town”.

What case are prijestolnici and malom gradu, and how can I recognize it?

Both prijestolnici and malom gradu are in the locative singular.

You can recognize this by:

  • The preposition u meaning “in/inside”
    • a static location (no movement).
  • Typical locative singular endings:
    • Feminine nouns: -iprijestolnica → prijestolnici
    • Masculine nouns: -ugrad → gradu
  • Adjectives in the locative singular:
    • Masculine/neuter: -ommali → malom

Because both phrases answer the question “where?” (Where is the traffic greater?), they use u + locative:

  • u prijestolnici – in the capital
  • u malom gradu – in a small town
Why is the verb je in the middle: U prijestolnici je promet... and not directly after promet?

Croatian word order is quite flexible. Je (the 3rd person singular of biti, “to be”) often comes in the second position in the sentence or clause.

  • U prijestolnici je promet veći...
    Literally: “In the capital is traffic bigger...”

You could also say:

  • Promet je u prijestolnici veći nego u malom gradu.
  • Promet je veći u prijestolnici nego u malom gradu.

All are grammatically correct; they just emphasize different parts slightly. The original version slightly emphasizes the location (“In the capital, traffic is heavier…”).

Can I leave out je like in some other Slavic languages (“U prijestolnici promet veći nego...”)?

No. In standard Croatian, the verb biti (“to be”) in the present tense is normally required:

  • Correct: Promet je veći. – “Traffic is heavier.”
  • Incorrect in standard language: Promet veći.

Dropping je sounds incomplete or very non‑standard. In everyday speech people may sometimes swallow or reduce it when speaking fast, but in correct written Croatian you should always include je here.

Why is it veći, not više? What is the difference?

Both relate to the idea of “more/greater”, but they have different grammatical roles:

  • veći is the comparative form of the adjective velik (big, large, great). It works like “bigger, greater” and agrees with a noun in gender, number, and case.
    • promet veći – literally “traffic (that is) bigger/greater”
  • više is usually the comparative of the adverb mnogo/puno (a lot, much), or of the adjective visok (high) in some contexts. It does not agree with a noun the same way.

In this sentence:

  • We are using veći as an adjective agreeing with promet (masculine singular):
    • promet (je) veći – “the traffic is heavier/greater.”

You could also say:

  • U prijestolnici ima više prometa nego u malom gradu.
    (“In the capital there is more traffic than in a small town.”)

Here više modifies prometa (genitive), and the structure is different. Both are natural, but your sentence is using the adjective comparative, so veći is correct.

What gender is prijestolnica, and what gender is grad?
  • prijestolnica is feminine (ends in -a in the nominative singular).
  • grad is masculine (typically ends in a consonant in the nominative singular).

You can see this in their forms:

  • nominative: prijestolnica (fem.), grad (masc.)
  • locative: prijestolnici (fem. -i), gradu (masc. -u)
How does veći agree with promet in this sentence?

Promet (traffic) is a masculine singular noun.

The adjective velik (big) in the comparative is veći and must agree with the noun in gender and number:

  • masculine singular: veći
  • feminine singular: veća
  • neuter singular: veće

So:

  • promet je veći – traffic is heavier (masc. sg.)
  • gužva je veća – the crowd is bigger (fem. sg.)
  • naselje je veće – the settlement is larger (neuter sg.)
Why do we use nego and not od in veći nego u malom gradu?

Both nego and od can be used in comparisons, but there are tendencies:

  • With comparative adjectives, od is very common:
    • veći od grada – bigger than the city
  • Nego is often used:
    • after negation: nije veći nego...
    • when comparing two phrases or clauses rather than just a simple noun.

In everyday speech you will also hear:

  • U prijestolnici je promet veći nego u malom gradu.
  • U prijestolnici je promet veći od promet(a) u malom gradu.

Your version with nego is perfectly natural because you are comparing two entire locations with their traffic:

  • “(The traffic) in the capital” vs. “(the traffic) in a small town.”
Could I say U prijestolnici je promet veći nego u malome gradu? Is malome correct?

Yes, u malome gradu is also grammatically correct.

  • malom and malome are both masculine singular dative/locative forms of mali.
  • malom is more common in modern everyday usage.
  • malome sounds a bit more formal, literary, or old‑fashioned.

So:

  • u malom gradu – standard, very common
  • u malome gradu – correct, but stylistically more formal / archaic‑sounding
Is prijestolnica the only way to say “capital city” in Croatian?

No. Another very common way is glavni grad (literally “main city”).

  • prijestolnica – capital (city), often used in more formal or neutral contexts.
  • glavni grad – also very common in everyday speech.

You could say:

  • U glavnom gradu je promet veći nego u malom gradu.
    “In the capital city, traffic is heavier than in a small town.”

The grammar (cases, prepositions, word order) works the same way.