Breakdown of Njegov glas je preglasan u tihoj sobi.
Questions & Answers about Njegov glas je preglasan u tihoj sobi.
Croatian has no articles (no a/an/the).
Definiteness is understood from context, word order, and sometimes from pronouns.
So “glas” can mean “a voice” or “the voice”, and “soba” can be “a room” or “the room”, depending on what was already mentioned or is obvious in the situation.
You don’t add anything in Croatian to mark “the” explicitly.
- on = he (subject pronoun)
- njega = him (genitive/accusative form)
- njegov = his (possessive adjective)
You need a possessive form to say “his voice”, so you use njegov, which behaves like an adjective and agrees with the noun:
- njegov glas – his voice (masculine singular)
- njegova soba – his room (feminine singular)
- njegovo dijete – his child (neuter singular)
- glasan = loud
- preglasan = too loud / overly loud
The prefix pre- in front of adjectives usually means “too / excessively”:
- skup – expensive → preskup – too expensive
- malen – small → premalen – too small
- umoran – tired → preumoran – too tired
So “Njegov glas je preglasan” specifically means the loudness is excessive, not just “loud.”
Yes:
- previše glasan = too loud
- preglasan = too loud
They mean almost the same. Some nuances:
- preglasan is shorter and very natural in speech.
- previše glasan literally means “too-much loud”, which can sound a bit more explicit or emphatic.
Both are correct:
Njegov glas je preglasan u tihoj sobi.
Njegov glas je previše glasan u tihoj sobi.
Because the preposition u (“in”) with a static location (being inside somewhere) takes the locative case.
- soba (room), nominative: soba
- locative singular: sobi
The adjective tih (quiet) must agree with soba in gender, number and case:
- feminine, singular, locative adjective ending: -oj → tihoj
So you get:
- u
- tihoj
- sobi
(in + quiet + room, all in the correct locative forms)
- sobi
- tihoj
“u tiha soba” or “u tiha sobu” are ungrammatical in this context.
tih → tiha → tihoj is the feminine singular pattern of the adjective “quiet”:
- Nominative (basic dictionary form, for feminine singular): tiha – quiet
- Locative (feminine singular): tihoj – in the quiet …
Common feminine singular adjective endings:
- Nominative: -a (tiha, dobra, mala)
- Locative: -oj (tihoj, dobroj, maloj)
So tihoj is just “quiet” in the form required by u + locative plus a feminine noun (soba).
sobi is locative singular of soba (a room).
- Nominative singular: soba – room
- Locative singular: (u) sobi – in (the) room
For many feminine nouns ending in -a, the locative singular ends in -i:
- škola → u školi (school → in school)
- kuća → u kući (house → in the house)
- soba → u sobi (room → in the room)
You need this locative because of the preposition u with a stationary location.
Yes. Croatian word order is flexible. All of these are grammatically correct:
- Njegov glas je preglasan u tihoj sobi.
- Njegov glas u tihoj sobi je preglasan.
- U tihoj sobi je njegov glas preglasan.
The differences are mainly emphasis:
- Starting with “U tihoj sobi…” highlights the location first.
- Leaving it at the end, “…u tihoj sobi”, feels more neutral, like English.
Meaning is the same; the nuance is which part of the sentence you mentally foreground.
In everyday speech, Croatians sometimes omit the present tense of “biti” (to be), especially in the 3rd person:
- Njegov glas preglasan u tihoj sobi.
People might say this in casual conversation, and it will be understood, but:
- In standard / written Croatian, you should keep “je”.
- For learners, it’s safer and more correct to always include the verb “biti” in such sentences:
Njegov glas je preglasan u tihoj sobi.
Yes, they both must agree with glas (voice), which is:
- masculine
- singular
- nominative (subject)
So:
- njegov – his (masculine singular nominative, agreeing with glas)
- preglasan – too loud (masculine singular nominative, also agreeing with glas)
If the noun changed, the forms would change too:
- Njegova soba je tiha. – His room is quiet. (soba = feminine → njegova, tiha)
- Njegovo dijete je glasno. – His child is loud. (dijete = neuter → njegovo, glasno)
Rough pronunciation guide (stressed syllables in bold):
- NJEgov – nye-gov (nj like Spanish ñ in niño; j like English y in yes)
- glas – like English glass but shorter a
- je – like “yeh”
- preGLasan – preh-glah-san (each a like in father)
- u – like “oo” in food
- TIhoj – tee-hoy (h is pronounced, j again like y)
- SObi – soh-bee
Altogether: NJE-gov glas je pre-GLA-san u TI-hoj SO-bi.