Breakdown of Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
Questions & Answers about Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
Because poslije (after) is a preposition that requires the genitive case.
- utakmica is the nominative form (dictionary form: “match, game”).
- After poslije, you must use the genitive singular: utakmice.
So:
- ❌ poslije utakmica (wrong in this context)
- ✅ poslije utakmice = after the match
In this sentence, poslije and nakon are practically interchangeable:
- Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
- Nakon utakmice polako izlazimo iz dvorane.
Both mean after the match.
Details:
- Both poslije and nakon take the genitive case (utakmice).
- nakon is slightly more formal or neutral; poslije is very common in everyday speech.
- In most everyday contexts, you can freely swap them without changing the meaning.
Croatian normally drops subject pronouns when they’re clear from the verb ending. It is a “pro‑drop” language.
- The verb izlazimo ends in -mo, which marks 1st person plural (we).
- So izlazimo already means we are going out.
You could say Mi polako izlazimo iz dvorane, but:
- Mi is usually added only for emphasis or contrast, like We (as opposed to someone else) are the ones who are slowly leaving the hall.
The preposition iz (out of, from inside) also takes the genitive case.
- Nominative: dvorana (hall)
- Genitive singular: dvorane
So:
- ✅ iz dvorane = out of the hall
- ❌ iz dvoranu – wrong case (accusative).
- iz dvorana would be genitive plural, meaning out of (several) halls, which doesn’t fit this context.
Here, we’re talking about one specific hall, so iz dvorane is correct.
Dvorana is a hall or large indoor space, and in a sports context it usually refers to a sports hall / gym / arena.
So in this sentence, dvorana is best understood as the sports hall or the indoor arena, not a regular room:
- iz dvorane ≈ out of the (sports) hall / gym.
Polako literally means slowly.
In this context:
- polako izlazimo = we are leaving slowly / we are slowly going out.
Depending on the situation, polako can also imply:
- unhurriedly, calmly, gently.
It does not mean “quietly” by default (that would usually be tiho), although moving slowly and calmly can sometimes imply being quiet in context.
Yes. Croatian word order is relatively flexible, especially for adverbs like polako.
All of these are grammatically fine and natural, with only small differences in emphasis:
- Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
- Poslije utakmice izlazimo polako iz dvorane.
- Poslije utakmice izlazimo iz dvorane polako.
- Polako izlazimo iz dvorane poslije utakmice. (less common, more stylized)
Neutral, typical versions for this meaning would be:
- Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
- Poslije utakmice izlazimo polako iz dvorane.
Croatian often uses the present tense for:
Regular / habitual actions:
- Poslije svake utakmice polako izlazimo iz dvorane.
= After every match, we (always) slowly leave the hall.
- Poslije svake utakmice polako izlazimo iz dvorane.
Scheduled future events (especially with time expressions):
- Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
can mean: Once the match ends, our plan is that we (will) leave the hall slowly.
- Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
If you want to stress a one-time future action, you can also use the future tense:
- Poslije utakmice ćemo polako izaći iz dvorane. = After the match, we will slowly go out of the hall.
This is about aspect:
- izlaziti (imperfective) → izlazimo
Focuses on the process of going out, or a repeated/habitual action. - izaći (perfective) → izađemo, ćemo izaći
Focuses on the completion of the action (the result: we end up outside).
In your sentence:
- Poslije utakmice polako izlazimo iz dvorane.
= We are (in the process of) slowly going out / we usually leave slowly.
If you say:
- Poslije utakmice ćemo polako izaći iz dvorane.
= We will (eventually, once finished) go out slowly; it highlights the finished event in the future.
Different prepositions express different types of “from”:
- iz
- genitive = from the inside of something
- iz dvorane = out of the hall (from inside it)
- genitive = from the inside of something
- od
- genitive = from someone/something (origin, distance, possession)
- daleko od dvorane = far from the hall
- genitive = from someone/something (origin, distance, possession)
- sa
- genitive = from a surface or an open area, or “from” in some idioms
- sa stola = from (off) the table
- sa igrališta = from the (open) playing field
- genitive = from a surface or an open area, or “from” in some idioms
Here we are leaving the interior of a building, so iz dvorane is correct.
Yes, but there is a nuance:
- dvorana – more strongly suggests a larger hall, often a sports hall or arena.
- sala – can also mean hall / large room (like a function room, concert hall, etc.), and in some regions it’s more common in everyday speech.
In many situations they would both be understood, but:
- At a sports event, iz dvorane feels more standard and precise.
- In some dialects/regions, sala is very common in everyday talk.
They are close, but not identical in use:
- poslije utakmice (genitive) = after the match
→ very common and fully standard. - po utakmici (locative) can also mean after the match, especially in some dialects and in more colloquial speech, but it is:
- less neutral/standard in this time-meaning,
- more regionally coloured.
For clear, standard Croatian, poslije utakmice or nakon utakmice is preferred in this sense.