Questions & Answers about On piše broj u bilježnicu.
Croatian is a pro‑drop language, which means the subject pronoun is often left out because the verb ending already shows the person.
- On piše broj u bilježnicu. – grammatically correct, with a neutral or slightly emphatic “he”: He (and not someone else) is writing the number.
- Piše broj u bilježnicu. – also fully correct and very natural; simply “He is writing the number in the notebook,” with no special emphasis on he.
So yes, you can omit On unless you want to:
- contrast people (On piše, a ona čita. – He is writing, and she is reading.), or
- avoid ambiguity in a longer context.
The infinitive is pisati (to write). In the present tense (imperfective aspect), it’s conjugated:
- ja pišem – I write / am writing
- ti pišeš – you (sg.) write / are writing
- on / ona / ono piše – he / she / it writes / is writing
- mi pišemo – we write / are writing
- vi pišete – you (pl./formal) write / are writing
- oni / one / ona pišu – they write / are writing
In the sentence On piše broj u bilježnicu, piše is 3rd person singular, matching On (he).
Croatian has no articles (a, an, the). The noun broj just appears on its own, and context tells you whether it’s a number, the number, or simply numbers in general.
- On piše broj u bilježnicu.
– can be understood as He is writing a number in the notebook or He is writing the number in the notebook, depending on context.
If you really need to emphasize “one single number”, you can add jedan:
- On piše jedan broj u bilježnicu. – He is writing one (single) number in the notebook.
But normally just broj is enough.
Broj is a general word for number in Croatian. It can mean:
- a digit or number in math: 3 je neparan broj. – 3 is an odd number.
- a phone number: Koji je tvoj broj? – What’s your (phone) number?
- a house number: Kućni broj – house number
- an issue of a magazine/newspaper: zadnji broj časopisa – the latest issue of the magazine
In On piše broj u bilježnicu, it could be any kind of number (phone number, PIN, page number, etc.) – the sentence itself doesn’t specify which.
The base (nominative singular) is bilježnica (notebook), a feminine -a noun.
In the sentence, it appears as bilježnicu because:
- The preposition u
- a sense of motion / direction (“into”) requires the accusative case.
- Feminine nouns ending in -a change to -u in the singular accusative.
So:
- Nominative (dictionary form): bilježnica – notebook
- Accusative (here): bilježnicu – into the notebook
Hence u bilježnicu = into the notebook.
Yes, broj is also in the accusative case: it’s the direct object of the verb piše (he writes what? → broj).
The noun broj is masculine and inanimate. For such nouns, the accusative singular looks the same as the nominative singular:
- Nominative: broj – a number
- Accusative: broj – (he writes) a number
So it is in the accusative; it just doesn’t change form.
The difference comes from the case after u and the idea of motion vs. location:
On piše broj u bilježnicu.
- bilježnicu = accusative → motion/direction
- Meaning: He is writing the number into the notebook (i.e. putting it there).
On piše broj u bilježnici.
- bilježnici = locative → location
- Meaning: He is writing the number in the notebook (the notebook is the place where the writing happens, but it doesn’t stress the “into” idea as much).
In practice, both can often translate as in the notebook, but:
- u bilježnicu emphasizes the target of the writing (onto the pages, into it as a container).
- u bilježnici emphasizes the location (within the notebook, as opposed to somewhere else).
Both u and na can appear with writing, but they’re used with different kinds of nouns and slightly different imagery:
u (in, into) with things you see as containers / volumes:
- u bilježnicu – in/into a notebook
- u knjigu – in/into a book
- u bilježnici – in the notebook (location)
na (on, onto) with surfaces:
- na papir – onto paper
- na ploču – on(to) the board
- na zid – on(to) the wall
So for bilježnica, Croatian conceptualizes it as something you write in / into, not usually on.
Yes, Croatian word order is fairly flexible. All of these are grammatical:
- On piše broj u bilježnicu. – neutral, common order.
- On u bilježnicu piše broj. – puts slight focus on u bilježnicu (where he writes).
- U bilježnicu on piše broj. – strong focus on u bilježnicu; often contrastive:
- U bilježnicu on piše broj, a na papir bilješke.
– Into the notebook he writes the number, and on paper (he writes) notes.
- U bilježnicu on piše broj, a na papir bilješke.
Meaning remains basically the same, but word order is used for information focus and emphasis, not for basic grammar like in English.
Croatian verbs come in aspect pairs:
- pisati – imperfective (ongoing, repeated, process)
- napisati – perfective (completed action, result)
Compare:
On piše broj u bilježnicu.
– He is writing / writes a number in the notebook. (focus on the process or habit)On će napisati broj u bilježnicu.
– He will write (and complete writing) the number in the notebook.On je napisao broj u bilježnicu.
– He (has) written / wrote the number in the notebook (completed, result).
So pisati doesn’t tell you that the action is finished; napisati does.
Croatian present tense (with imperfective verbs like pisati) usually covers both English:
- On piše broj u bilježnicu.
- He is writing a number in the notebook (right now).
- He writes a number in the notebook (e.g. every time, as a habit).
To make the meaning more specific, Croatians usually add time expressions:
- Sada on piše broj u bilježnicu. – Right now he is writing a number…
- Svaki put on piše broj u bilježnicu. – Every time he writes a number…
But grammatically, it’s the same tense form.
Using pisati (imperfective) or napisati (perfective), you get:
Past (imperfective – focusing on process / background):
- On je pisao broj u bilježnicu.
– He was writing / used to write a number in the notebook.
Past (perfective – focusing on completion):
- On je napisao broj u bilježnicu.
– He wrote / has written the number in the notebook.
Future (imperfective – focus on process or repeated action in future):
- On će pisati broj u bilježnicu.
– He will be writing / will write (repeatedly) a number in the notebook.
Future (perfective – one completed event):
- On će napisati broj u bilježnicu.
– He will write (and finish writing) the number in the notebook.
Bilježnicu is pronounced approximately: BEE-lyeh-zh-nee-tsoo.
Details:
- bi – like bee
- lj – a single sound, like the lli in million ([ʎ])
- e – like e in bet
- ž – like s in measure ([ʒ])
- ni – like nee
- cu (-cu) – like tsoo
Syllable split: bi‑lje‑žni‑cu.
In normal speech, the stress is typically on the first or second syllable depending on dialect, but for a learner, getting the consonant sounds right (especially lj and ž) is the main thing.
Bilježnica is the standard and most common word for notebook in Croatian.
You might also encounter:
- tekica – colloquial / regional (especially in some areas of Croatia), also meaning a notebook (often school notebook).
- notes – a loanword (more like a notepad, smaller block).
In standard usage, especially in school and formal contexts, bilježnica is the default term, so On piše broj u bilježnicu uses the expected, neutral word.