Breakdown of U azilu spašavamo pse i mačke i tražimo im novi dom.
Questions & Answers about U azilu spašavamo pse i mačke i tražimo im novi dom.
U azilu literally means “in the shelter”.
- u = in
- azil = shelter (nominative singular)
- azilu = in the shelter (locative singular)
In Croatian, after the preposition u:
- You use the locative case (like here) when you mean location:
- u azilu = in the shelter (where?)
- You use the accusative case when you mean movement into something:
- Idemo u azil. = We’re going to the shelter (into where?)
So u azilu spašavamo… = in the shelter we save… — it describes where the action happens, so locative (azilu) is used.
Pse is the accusative plural of pas (dog).
- pas – nominative singular (a dog)
- psi – nominative plural (dogs – as the subject)
- psa – accusative singular (a dog as a direct object)
- pse – accusative plural (dogs as a direct object)
In the sentence, pse is a direct object of spašavamo (we save), and there are more than one dog, so we need accusative plural:
- Spašavamo pse. = We save (the) dogs.
So pse is correct because we’re talking about dogs as objects of the verb, in plural.
Mačke here is also accusative plural, just like pse.
For mačka (cat – feminine):
- mačka – nominative singular
- mačke – nominative plural and accusative plural (same form)
For pas (dog – masculine):
- pas – nominative singular
- psi – nominative plural
- pse – accusative plural (different from nominative)
So in spašavamo pse i mačke:
- pse – accusative plural of pas
- mačke – accusative plural of mačka
Both are direct objects of spašavamo (we save).
Spašavamo means “we save / we are saving”.
- The infinitive is spašavati – to save, to rescue (imperfective).
- Present tense, 1st person plural:
- (mi) spašavamo = we save / we are saving
Conjugation pattern (present tense):
- ja spašavam – I save
- ti spašavaš – you save
- on/ona/ono spašava – he/she/it saves
- mi spašavamo – we save
- vi spašavate – you (pl/formal) save
- oni/one/ona spašavaju – they save
It’s an imperfective verb, so it describes an ongoing, habitual, or repeated action: we (generally) save dogs and cats (not just once).
Im is a dative plural pronoun meaning “to them / for them”.
- tražimo = we search / we look for
- novi dom = a new home (direct object – accusative)
- im = to them / for them (indirect object – dative plural)
So tražimo im novi dom is literally:
- we’re looking for a new home to/for them
→ natural English: we’re looking for a new home for them.
Difference between im and ih:
- im = dative/locative plural (to them, for them → indirect object)
- ih = accusative/genitive plural (them as a direct object or in some genitive uses)
Here novi dom is the direct object (what are we looking for?), so them must be in dative → im, not ih.
Novi dom means “a new home” (masculine singular, accusative).
- dom = home – masculine noun
- In accusative singular, masculine inanimate nouns look the same as nominative:
- nominative: novi dom
- accusative: novi dom (same form)
The adjective nov (new) must agree with dom in:
- gender: masculine
- number: singular
- case: accusative (but identical to nominative for inanimate masculine nouns)
So the correct form is:
- novi dom – a new home
Novo dom would be wrong because novo is the neuter form, and dom is masculine.
Yes, both i’s mean “and”, but they connect different things:
- pse i mačke
→ i connects two nouns: dogs *and cats*. - spašavamo pse i mačke i tražimo im novi dom
→ the second i connects two verbs/clauses:- spašavamo pse i mačke – we save dogs and cats
- tražimo im novi dom – and we look for a new home for them
So the full structure is roughly:
- U azilu [spašavamo pse i mačke] i [tražimo im novi dom].
You could also add a comma in writing for clarity:
- U azilu spašavamo pse i mačke, i tražimo im novi dom.
Yes, you can say:
- Tražimo novi dom za njih. = We’re looking for a new home for them.
This is also correct and natural.
Difference in nuance:
- tražimo im novi dom
- uses the dative pronoun im (for-them)
- sounds a bit more compact and conversational
- very typical, slightly more “internal” / involved feel
- tražimo novi dom za njih
- uses za + accusative (for them)
- a bit more explicit and neutral
- also common, maybe slightly more “spelled out”
Functionally, in this sentence they mean almost the same thing; both are fine.
Croatian has no articles like English “a/an” or “the”.
Definiteness (whether you mean a dog or the dog) is usually understood from:
- context
- word order
- sometimes from forms or additional phrases (like taj, ovaj, etc. = that, this)
So:
U azilu spašavamo pse i mačke
can mean:- We save dogs and cats (in general).
- We (the people) at the shelter save the dogs and cats.
tražimo im novi dom
usually understood as:- We’re looking for a new home for them.
Whether you translate it as a or the depends on the context in English, not on any specific Croatian word.
Yes, you can say:
- Spašavamo pse i mačke u azilu i tražimo im novi dom.
The core meaning stays the same: We save dogs and cats in the shelter and look for a new home for them.
Difference in emphasis:
- U azilu spašavamo…
- Starting with u azilu slightly emphasizes the place: In the shelter, we save…
- Spašavamo pse i mačke u azilu…
- Starts with what we do; u azilu is just added as a detail about where.
Both are grammatically correct and natural.