Questions & Answers about On voli svoju smeđu torbu.
- On – the subject pronoun he, nominative singular, masculine. It tells us who is doing the action.
- voli – the verb (he) loves / (he) likes, 3rd person singular present tense of voljeti.
- svoju – reflexive possessive adjective his (own), feminine singular accusative, agreeing with torbu. It says whose bag it is, and that the owner is the subject (he).
- smeđu – the adjective brown, feminine singular accusative, agreeing with torbu in gender, number, and case.
- torbu – bag, feminine singular accusative, the direct object of the verb voli (the thing he loves/likes). The base form (dictionary form) is torba.
Yes.
Croatian is a pro‑drop language: the subject pronoun is often omitted because the verb ending (voli) already shows the person (he/she/it).
- On voli svoju smeđu torbu. – He loves his brown bag. (neutral, but with a slightly clearer or more emphasized subject)
- Voli svoju smeđu torbu. – Same meaning, but more typical in natural speech or writing when the subject is already clear from context.
You usually keep On when:
- You want to emphasize that it is he (not someone else).
- Or when the subject might otherwise be ambiguous.
Croatian distinguishes between svoj and njegov:
- svoj = one’s own, a reflexive possessive that refers back to the subject of the clause.
- njegov = his (someone else’s), not automatically tied to the subject.
In On voli svoju smeđu torbu:
- svoju tells us that the bag belongs to him, the subject On.
- It’s feminine singular accusative to agree with torbu.
Compare:
- On voli svoju torbu. – He loves his own bag.
- On voli njegovu torbu. – He loves his bag (someone else’s bag belonging to some other male), not his own.
So here, svoju is the natural choice because the bag is his own.
Because torba is in the accusative case here as the direct object of voli.
- Nominative (subject): torba – The bag is brown. (Torba je smeđa.)
- Accusative (object): torbu – He loves the bag. (On voli torbu.)
torba is a typical feminine ‑a noun:
- Nominative singular: torba
- Accusative singular: torbu
In On voli svoju smeđu torbu, torbu is the thing being loved, so it must be accusative.
Adjectives must agree with the noun they modify in gender, number, and case.
Base forms:
- Feminine nominative singular: smeđa (brown)
- Feminine accusative singular: smeđu
Since torbu is:
- feminine
- singular
- accusative
the adjective must also be:
- feminine singular accusative → smeđu.
So we get:
- Nominative: smeđa torba – the brown bag (as subject)
- Accusative: smeđu torbu – the brown bag (as object)
The basic, neutral order is On voli svoju smeđu torbu (Subject–Verb–Object with adjectives before the noun).
However, Croatian word order is relatively flexible. You can say:
- On svoju smeđu torbu voli.
- Svoju smeđu torbu on voli.
- Svoju smeđu torbu voli.
All are grammatically correct, but the focus/emphasis changes:
- Putting svoju smeđu torbu earlier often emphasizes the object (his brown bag, not something else).
- Putting on later (e.g. Svoju smeđu torbu on voli) can emphasize that he (as opposed to someone else) is the one who loves the bag.
For a beginner, stick with On voli svoju smeđu torbu as the default neutral pattern.
voli (from voljeti) can cover both loves and likes, depending on context:
- Stronger, emotional attachment: usually translated as loves.
- Weaker, more casual preference (especially with objects like a bag, food, music): often translated as likes.
English separates these more strictly; Croatian voljeti is broader. Context tells you how strong the feeling is.
For a sentence about an everyday object like a bag, He likes his brown bag is a natural translation, but He loves his brown bag is also possible if you want to show stronger attachment.
Croatian does not have a special continuous form like English is loving, is eating, etc. The simple present covers both:
- On voli svoju smeđu torbu.
– He loves his brown bag.
– He is loving his brown bag (right now).
In practice, with a verb like voljeti, it almost always describes a general, lasting state (he loves/likes it), not a temporary action. So you can think of voli as the simple present: he loves / he likes.
Yes, you can say On voli smeđu torbu, but the meaning changes slightly:
- On voli svoju smeđu torbu.
– He loves his own brown bag (ownership is clear and linked to him). - On voli smeđu torbu.
– He loves the brown bag; it might be his, but it might also belong to someone else or just be some particular brown bag in context.
Without svoju, you do not explicitly say that the bag is his. Context might still make it obvious, but grammatically the possessive idea disappears.
You need to put the verb, adjectives, possessive, and noun into the plural:
He loves his brown bags.
→ On voli svoje smeđe torbe.- On – he
- voli – he loves (3rd person singular)
- svoje – reflexive possessive, plural (agreeing with torbe)
- smeđe – adjective in feminine plural accusative
- torbe – plural accusative of torba (same form as nominative plural)
They love their brown bags. (they = group of men / mixed group)
→ Oni vole svoje smeđe torbe.- Oni – they (masculine personal)
- vole – they love (3rd person plural of voljeti)
- svoje smeđe torbe – their brown bags (all in feminine plural accusative)
The pattern is the same: everything that refers to torbe must be feminine plural accusative.
Croatian has two common ways to express liking:
voljeti
- Structure: subject + voljeti + object in accusative
- Example: On voli svoju smeđu torbu.
- Often stronger: to love, to be fond of, to like (sometimes quite a lot).
sviđati se
- Structure: something is pleasing to someone
- Use dative pronoun + se: Njemu se sviđa njegova smeđa torba.
Literally: His brown bag is pleasing to him. - Often used for milder liking or when something simply appeals to you (appearance, taste, etc.).
In everyday speech:
- On voli svoju smeđu torbu. – He likes/loves his brown bag (warmer, more personal).
- Njemu se sviđa njegova smeđa torba. – He likes his brown bag (it appeals to him).
Both can be translated as he likes his brown bag, but the grammar and nuance differ.