Questions & Answers about Ovaj put učim bez stresa.
Ovaj means this and it is the masculine singular form of the demonstrative adjective/pronoun (ovaj / ova / ovo = this).
Grammatically, ovaj here is:
- gender: masculine
- number: singular
- case: nominative or accusative (for inanimate masculine nouns these two forms are the same in the singular)
It agrees with the noun put (which is masculine singular), so we get ovaj put = this time / this occasion.
In Croatian, when talking about time/occasion (how many times, this time, next time, etc.), the accusative without a preposition is often used adverbially:
- ovaj put – this time
- sljedeći put – next time
- svaki put – every time
So ovaj put is (functionally) an accusative of time meaning “on this occasion / this time”.
Because put is a masculine inanimate noun, its nominative and accusative singular look the same:
- nominative: ovaj put
- accusative: ovaj put
Here the form is accusative, but it happens to look identical to the nominative.
Ovom putu would be locative (used with na, o, etc., like na ovom putu = on this road / on this way), which is a different meaning.
Put is a noun with two common meanings:
road / way / path
- na putu – on the way
- ići na put – to go on a trip / journey
time / occasion
- prvi put – the first time
- drugi put – the second time
- svaki put – every time
In ovaj put učim bez stresa, put is used in the second sense: “occasion/time”, not “road”.
Yes, you can say Učim ovaj put bez stresa. Both are grammatically correct:
- Ovaj put učim bez stresa.
- Učim ovaj put bez stresa.
The difference is mainly in emphasis and flow:
- Ovaj put učim bez stresa. – Starts with “this time”, highlighting contrast with previous times (this is the neutral, very natural version).
- Učim ovaj put bez stresa. – Starts with “I study”, and then limits it by “this time”; still fine, just a slightly different rhythm.
Croatian word order is fairly flexible, but the default, most natural phrasing here is Ovaj put učim bez stresa.
Učim is:
- present tense
- 1st person singular
- of the verb učiti (imperfective)
As an imperfective verb, učim can mean:
- I am studying / I am learning (right now, ongoing)
- I study / I learn (general habit, depending on context)
In this sentence, it usually feels like a present with a near-future or current-plan meaning, similar to English “This time I’m studying / I’ll study without stress.”
Perfective verbs related to učiti include naučiti (to learn, to have learned), but you would not normally use them here for a general plan of how you’re doing it.
Both exist, but they’re used differently.
učiti (non‑reflexive)
- basic meaning: to study / to learn (something)
- učiti engleski – to study English
- učim bez stresa – I’m studying without stress
učiti se (reflexive, with se)
- can mean to learn something (especially to learn how to do something or to get used to something):
- učim se voziti – I’m learning to drive
- učim se na pogreškama – I’m learning from (my) mistakes
- can also mean to get used to:
- učim se na novi posao – I’m getting used to the new job (colloquial)
- can mean to learn something (especially to learn how to do something or to get used to something):
For “I’m studying (in general)” or “I’m studying without stress”, you normally use učiti, not učiti se:
- Ovaj put učim bez stresa. ✅
- Ovaj put se učim bez stresa. ❌ sounds odd here
In Croatian, the subject pronoun is often omitted, because the verb ending already shows the person:
- učim – must be “I study / I am studying”
So Ovaj put učim bez stresa already clearly means “This time I am studying without stress.”
You can add ja for emphasis:
- Ovaj put ja učim bez stresa. – I, this time, am studying without stress. (implying: not someone else, or different from before)
But in neutral speech, you normally leave out ja.
Bez means without.
It always takes the genitive case in Croatian:
- bez stresa – without stress
- bez šećera – without sugar
- bez prijatelja – without (a/the) friend
- bez knjige – without (a/the) book
So any noun after bez must be in the genitive.
The base noun is stres (stress), masculine singular.
Its genitive singular form is stresa:
- nominative: stres – stress
- genitive: stresa – of stress
Since bez (“without”) demands the genitive, we must say:
- bez stresa – without stress ✅
Other forms would be wrong here:
- bez stres ❌ (wrong case)
- bez stresom ❌ (-om is an instrumental ending, not allowed after bez)
Yes. Some natural variants:
- Ovaj put učim bez stresa. – neutral, very natural
- Ovaj put bez stresa učim. – emphasizes “without stress” a bit more
- Bez stresa ovaj put učim. – strong focus on “without stress” at the start
All are grammatically correct; the first is the most common and neutral word order.
Both can mean “this time”, but there is a nuance.
ovaj put – accusative (used adverbially), neutral everyday choice:
- Ovaj put učim bez stresa. – This time I’m studying without stress.
ovog / ovoga puta – genitive; also used adverbially, often with a slightly stronger contrast or emphasis, like English “this time (as opposed to other times)”:
- Ovog puta učim bez stresa. – This time (unlike before), I’m studying without stress.
Both are correct; ovaj put is a bit more basic/neutral, ovog(a) puta can feel a bit more emphatic or formal.
You can use the Future I form:
- Ovaj put ću učiti bez stresa.
Structure:
- ću – future auxiliary (1st person singular of htjeti)
- učiti – infinitive
- Ovaj put ću učiti bez stresa. – literally: “This time I will study without stress.”
In many contexts, the present Ovaj put učim bez stresa already implies a future plan, just like English “This time I’m studying without stress”, but if you want a clear future form, Ovaj put ću učiti bez stresa is the standard way.