Questions & Answers about Imamo još vremena.
Croatian normally omits subject pronouns (like ja, ti, mi) because the verb ending already shows who the subject is.
- Imamo is the 1st person plural form of imati (to have), so it already means we have.
- Mi imamo još vremena is also correct, but mi adds emphasis, like We (as opposed to someone else) still have time.
- In neutral, everyday speech, people simply say Imamo još vremena.
In this sentence još combines both ideas a bit:
- We still have time (time hasn’t run out yet).
- We have some more/extra time (more than expected, or more remaining).
So Imamo još vremena is best understood as We still have (some) time left. Context will decide whether you feel still or more more strongly, but both are compatible here.
Vremena here is in the genitive singular of vrijeme (time).
- Nominative (dictionary form): vrijeme – time
- Genitive singular: vremena
After words expressing quantity or an indefinite amount, Croatian often uses the genitive to mean some (amount of) a mass noun. With imati, that gives a more natural, “partitive” sense:
- Imamo vrijeme – grammatically possible but sounds odd if you mean “We have (some) time.”
- Imamo vremena – natural: We have (some) time.
- Imamo još vremena – We still have (some) time (left).
So vremena is used because we’re talking about an indefinite amount of time, not about “time” as a simple object.
It can be both; the form vremena is ambiguous:
- Genitive singular of vrijeme = of time / some time
- Nominative/Accusative plural of vrijeme = times
In Imamo još vremena, context tells us it’s genitive singular: we’re talking about an amount of time, not several separate “times”.
Example of plural vremena:
- U stara vremena – In old times
Yes, Još imamo vremena is correct, and the meaning is almost the same.
The difference is mainly in emphasis:
- Imamo još vremena – more neutral; the focus naturally sits on još vremena (still some time).
- Još imamo vremena – puts a bit more emphasis on još (still); a bit like We still do have time.
Both are common and natural; use whichever feels right in context.
The verb is imati (to have). Present tense:
- ja imam – I have
- ti imaš – you (singular, informal) have
- on/ona/ono ima – he/she/it has
- mi imamo – we have
- vi imate – you (plural or formal) have
- oni/one/ona imaju – they have
In Imamo još vremena, imamo is we have.
Using imati in past and future:
Past (Imperfective; “We had still more time then”)
- Imali smo još vremena. – We still had (some) time.
Future (We will still have time)
- Imat ćemo još vremena. – We will still have (some) time.
Word order can vary slightly, e.g. Još ćemo imati vremena, with a small emphasis shift toward still.
Imamo vremena.
- We have (some) time.
- Neutral statement: there is time available.
Imamo još vremena.
- We still have (some) time (left) / We have some more time.
- Implies that time was passing or might have been about to run out, but there is still some left, or perhaps that there is additional time compared to what was expected.
So još adds the nuance of still / extra / remaining.
Yes, both are correct, and još uvijek is often used together to stress still:
- Još uvijek imamo vremena. – We still have time.
- Imamo još uvijek vremena. – Also possible, but the first is more common and sounds smoother.
Još uvijek strengthens the idea that the situation continues up to now: We still (up to this moment) have time.
Approximate pronunciation (in simple English-like spelling):
- Imamo – EE-mah-moh (stress usually on the first I: Ímamo)
- još – yosh (with š like sh in ship)
- vremena – VREH-meh-nah (stress on vRE: vrèmena)
Put together, something like:
- Ímamo yosh vrèmena.
Two useful patterns:
We don’t have time anymore / any more.
- Nemamo više vremena. – literally We don’t have more time (any longer).
- Here više works like any more / anymore in English.
We don’t have time yet.
- Još nemamo vremena. – literally We still don’t have time / We don’t yet have time.
- Here još = yet in a negative context.
So:
- Imamo još vremena. – We still have time.
- Nemamo više vremena. – We don’t have time anymore.
- Još nemamo vremena. – We don’t have time yet.