Breakdown of Zimi ne plivam u moru, ali bih plivala da je voda toplija.
Questions & Answers about Zimi ne plivam u moru, ali bih plivala da je voda toplija.
In Croatian, many time expressions are used on their own, without a preposition, in the locative form used adverbially. Zimi literally comes from zima (winter) + locative ending, but it functions like an adverb meaning “in (the) winter”.
Common pairs are:
- zimi – in (the) winter
- ljeti – in (the) summer
- u proljeće – in (the) spring (this one does take u)
Using u zimi is not natural here; native speakers simply say zimi.
In Croatian, the basic way to negate a verb in the present (and most other tenses) is:
ne + finite verb
So:
- plivam – I swim
- ne plivam – I do not swim
You can’t put ne elsewhere (like after the verb) in standard Croatian. It always stands immediately in front of the verb it negates.
They are different verb forms:
- plivam – 1st person singular, present tense, imperfective: “I swim / I am swimming.”
- plivala – past participle (l‑participle), feminine singular, used here with bih to form a conditional: “I would swim.”
So:
- ne plivam = I don’t (habitually) swim
- bih plivala = I would swim (if some condition were true)
The conditional in Croatian is formed with:
- the auxiliary bih / bi / bismo / biste / bi (conditional of biti, “to be”)
- plus the past participle (plivao / plivala / plivali, etc.)
For I would swim (female speaker):
- ja bih plivala
Because bih is a clitic, it tends to go in “second position” in the clause, so both are possible in practice:
- Ali bih plivala... – very natural, clitic right after ali
- Ali plivala bih... – possible, but marked/unusual in everyday speech
The everyday, neutral choice is Ali bih plivala...
Bih is the 1st person singular conditional of biti (to be). In practice, it doesn’t mean “be” by itself here; it’s just a conditional auxiliary, similar to English “would”.
- (ja) bih plivala ≈ I would swim
- (ti) bi plivao / plivala ≈ you would swim
- (oni) bi plivali ≈ they would swim
The past participle in Croatian agrees with the subject’s gender and number.
- plivao – masculine singular
- plivala – feminine singular
- plivali – masculine or mixed plural
- plivale – feminine plural
So bih plivala tells us the speaker is female. A male speaker would say:
- Zimi ne plivam u moru, ali bih plivao da je voda toplija.
This is a case difference:
- more – accusative (also nominative)
- moru – locative (and dative)
After u, we use:
- accusative for movement into something: u more = into the sea
- locative for being in something: u moru = in the sea
Here the meaning is “I don’t swim in the sea”, i.e. location, not movement into it, so the locative u moru is correct.
Yes:
- u moru – literally in the sea, in the water
- na moru – more like at the seaside / by the sea (on the coast)
In this sentence we are clearly talking about actually swimming in the water, so u moru is used.
Example contrast:
- Ljeti sam na moru. – In summer I’m at the seaside.
- Ljeti plivam u moru. – In summer I swim in the sea.
Croatian often uses da + present tense to express unreal or hypothetical conditions, where English would use “if … were” or “if … would be”.
- da je voda toplija literally: “that the water is warmer”,
but functionally: “if the water were warmer” (unreal condition).
Other possible (and more explicitly conditional) versions are:
- kad bi voda bila toplija – if the water were warmer
- ako bi voda bila toplija – if the water were warmer
In everyday speech, da je voda toplija is short, natural, and clearly hypothetical in this context with bih plivala.
Both patterns exist but mean slightly different things:
- da je voda toplija – very common, concise pattern; context and the main clause (bih plivala) show it’s hypothetical.
- da bi voda bila toplija – more explicit and heavier: literally “if the water would be warmer”; also grammatical, but sounds more formal/marked here.
Note that:
- da je voda bila toplija would mean “if the water had been warmer” (past unreal condition), which is a different meaning.
Toplija is the comparative adjective agreeing with voda:
- voda – feminine, singular, nominative
- topla voda – warm water
- toplija voda – warmer water
In voda je toplija, toplija agrees with voda (feminine singular nominative).
Toplije can also be a comparative form, but:
- as a neuter adjective (for neuter nouns like more: more je toplije – the sea is warmer), or
- as an adverb: Ovdje je toplije. – It is warmer here.
Since the subject is voda (feminine), toplija is required.
In Croatian, ali (but) is a coordinating conjunction that usually introduces a contrast. When it connects two clauses, a comma is normally placed before it:
- Zimi ne plivam u moru, ali bih plivala da je voda toplija.
This is similar to English punctuation with “but” between two full clauses:
- “I don’t swim in the sea in winter, but I would if the water were warmer.”
Croatian has no articles, so zimi can correspond to both English “in winter” and “in the winter” depending on context. The language doesn’t make that distinction grammatically.
So:
- Zimi ne plivam u moru. can be understood as either
- “I don’t swim in winter.” or
- “I don’t swim in the winter.”
The choice between “winter” and “the winter” is made only when translating into English.