Breakdown of Učiteljica objašnjava ovaj težak zadatak polako.
Questions & Answers about Učiteljica objašnjava ovaj težak zadatak polako.
The sentence Učiteljica objašnjava ovaj težak zadatak polako. uses the neutral Croatian word order:
- Subject: Učiteljica (the teacher)
- Verb: objašnjava (explains / is explaining)
- Object: ovaj težak zadatak (this difficult task)
- Adverb: polako (slowly)
So it is S–V–O–(Adverb), which is very similar to English.
However, Croatian word order is flexible. You can move parts around for emphasis, for example:
Učiteljica polako objašnjava ovaj težak zadatak.
– Emphasis slightly more on how she explains (slowly).Ovaj težak zadatak učiteljica objašnjava polako.
– Emphasis shifts to this difficult task.
The meaning stays roughly the same; word order mainly changes nuance and focus, not basic grammar.
Both words mean teacher, but they differ in gender:
- učitelj = male teacher (masculine noun)
- učiteljica = female teacher (feminine noun; -ica is a common feminine suffix)
In this sentence, učiteljica explicitly tells you the teacher is a woman.
If the teacher were male, the sentence would be:
- Učitelj objašnjava ovaj težak zadatak polako.
Učiteljica is in:
- Case: Nominative (the subject of the sentence)
- Number: Singular
- Gender: Feminine
It answers the question “Who is explaining?” → Učiteljica.
If it were the object, it would change form, for example:
- Vidim učiteljicu. – I see the (female) teacher.
(učiteljicu = accusative singular)
Objašnjava is:
- the 3rd person singular
- present tense
- of the verb objašnjavati (to explain, imperfective).
Roughly:
objašnjavati → to be explaining / to explain (ongoing, repeated, or habitual)
on / ona / ono objašnjava → he / she / it explains, is explaining
Other forms in the present tense (singular):
- ja objašnjavam – I explain / am explaining
- ti objašnjavaš – you explain / are explaining
- on/ona/ono objašnjava – he/she/it explains / is explaining
Objašnjava can correspond to both English forms:
- “The teacher explains this difficult task slowly.”
- “The teacher is explaining this difficult task slowly.”
Croatian does not have a separate continuous tense like “is explaining”. The simple present objašnjava can mean:
- something happening right now, or
- something done regularly / habitually, depending on context.
They are two aspects of the verb “to explain”:
objašnjavati – imperfective
Focus on the process / duration / repetition.
Example: Učiteljica često objašnjava zadatke. – The teacher often explains tasks.objasniti – perfective
Focus on a completed action / result.
Example: Učiteljica je objasnila zadatak. – The teacher explained the task (and it’s done).
In your sentence, objašnjava (imperfective) highlights the ongoing nature of the explaining.
Ovaj / ova / ovo are all forms of “this”, but they must agree with the noun’s gender, number, and case.
- ovaj – masculine singular (nominative/accusative, inanimate)
- ova – feminine singular
- ovo – neuter singular
The noun zadatak (task) is masculine, so you need ovaj:
- ovaj zadatak – this task (masculine)
- ova knjiga – this book (feminine)
- ovo pitanje – this question (neuter)
Because zadatak is the direct object, ovaj is actually in the accusative masculine singular, which looks the same as nominative for inanimate nouns.
Adjectives in Croatian must agree with the noun in gender, number, and case.
- zadatak is masculine, singular, accusative (and inanimate)
- The adjective težak (difficult) must match that:
So:
- težak zadatak – difficult task (masculine)
- teška knjiga – difficult book (feminine)
- teško pitanje – difficult question (neuter)
Because zadatak is a masculine inanimate noun, the accusative form of težak looks the same as the nominative: težak.
The phrase ovaj težak zadatak is in the accusative case, because it is the direct object of the verb objašnjava.
- Verb: objašnjavati – to explain something
- Question: Što učiteljica objašnjava? – What is the teacher explaining?
Answer: ovaj težak zadatak.
For masculine inanimate nouns like zadatak, the accusative singular = nominative singular, so the form zadatak does not change, but grammatically it is accusative in this sentence.
Yes, polako (slowly) can move around. Common options:
- Učiteljica polako objašnjava ovaj težak zadatak.
- Učiteljica objašnjava ovaj težak zadatak polako.
- Polako učiteljica objašnjava ovaj težak zadatak. (less common, more stylistic/emphatic)
All are grammatically correct. The main meaning (she explains it slowly) stays the same, but the rhythm and emphasis shift slightly. Placing polako earlier in the sentence can highlight the slowness more.
All three can be connected to “slow”, but they differ in use and tone:
polako – slowly, at an unhurried pace
Very common, can be neutral or even reassuring: take it slow, no rush.sporo – slowly, but often with a hint of too slowly / sluggishly
More likely to sound negative: On sporo radi. – He works slowly (too slowly).lagano – lightly, gently (and sometimes “a bit, slightly”)
Not a direct synonym of “slowly”; more about gentleness or light intensity.
In your sentence, polako is the natural, neutral choice: the teacher is calmly, slowly explaining.
Croatian usually drops subject pronouns (ja, ti, on, ona, etc.) when they are clear from the verb ending.
- objašnjava is 3rd person singular → could mean he/she/it explains.
- The noun učiteljica is feminine, so we understand the subject as “she”.
So, instead of saying:
- Ona objašnjava ovaj težak zadatak polako. – She explains this difficult task slowly.
Croatian more naturally says:
- Učiteljica objašnjava ovaj težak zadatak polako.
Croatian has no articles like English “a/an” or “the”.
The noun učiteljica can mean:
- a teacher, or
- the teacher,
depending on context. The same with ovaj težak zadatak – context tells you whether it’s already known to both speakers (so you’d translate as “this difficult task”, often with “the”) or just being introduced.
English must choose between a/the, but Croatian relies on context, word order, and pronouns/demonstratives instead of articles.