Breakdown of Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
Questions & Answers about Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
Možeš li literally means “can you”.
- možeš = you can (2nd person singular of moći, to be able / can).
- li = an enclitic particle used to form yes–no questions.
In neutral statements, Croatian usually has Subject–Verb order:
- Ti možeš. = You can.
To form a yes–no question, Croatian often uses Verb + li + subject:
- Možeš li (ti)? = Can you?
The subject ti is usually dropped because the verb ending -eš already shows it’s you (singular). So you get:
- Možeš li…? = Can you…?
li is a question particle that helps form yes–no questions in a neutral or polite way.
- Možeš li…? = Can you…?
- Znaš li…? = Do you know…?
You usually cannot just drop li and keep the same word order. Without li, you’d typically mark a question just by intonation and sometimes by changing the word order:
Možeš mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom.
= You can explain this exercise to me later once more. (statement)Možeš mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
(with rising intonation) can work as a question in speech, but it sounds more casual and less “neutrally polite” than Možeš li mi…?
So:
- With li: clearly a question, neutral / polite: Možeš li mi…?
- Without li: can be a question in spoken language, but relies on intonation and sounds more colloquial.
mi here means “to me / for me” (dative singular of ja).
In Croatian, short pronouns like mi, ti, mu, joj, ga, je, im, se, si are clitics. They:
- are usually unstressed,
- tend to move to the second position in the sentence (the “second position clitic rule”).
In Možeš li mi kasnije objasniti…, the first element is Možeš, the second is li, and then clitics like mi follow:
- Možeš li mi kasnije objasniti…
(Verb – li – clitic pronoun – rest)
You can’t normally move mi freely to the end:
- ❌ Možeš li kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom mi? (wrong)
- ✅ Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom? (correct)
So its position is mostly dictated by clitic placement rules, not by English-style “logical” order.
mi is the dative form of ja (I). In English it corresponds to “to me” or “for me”.
- objasniti (nešto) nekome = to explain (something) to someone
- objasniti mi ovaj zadatak = to explain this exercise to me
So:
- Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
literally: “Can you to‑me later explain this exercise once more?”
natural English: “Can you explain this exercise to me again later?”
objasniti is the perfective infinitive of the verb objasniti / objašnjavati (to explain).
- objašnjavati = to be explaining, to explain repeatedly or over time (imperfective)
- objasniti = to explain (and finish the explanation) (perfective)
In this sentence, objasniti is in the infinitive (not conjugated). It goes with možeš:
- Možeš objasniti… = You can explain…
Because objasniti is perfective, the sentence focuses on completing the explanation at some later time, not on the ongoing process itself.
There is no explicit future tense here; English translates it with “can explain later”, which implies future time because of kasnije (later).
ovaj zadatak is in the accusative case, used for direct objects (what is being acted on).
- ovaj = this (masculine singular, nominative/accusative)
- zadatak = exercise, task (masculine noun)
Accusative masculine inanimate usually looks the same as nominative:
- Nominative: ovaj zadatak je težak. = This exercise is difficult.
- Accusative: objašnjavam ovaj zadatak. = I’m explaining this exercise.
In objasniti ovaj zadatak, ovaj zadatak is what you are explaining, so it must be in the accusative.
Both ovaj and taj mean “this/that”, but they differ in distance and focus:
ovaj zadatak = this exercise
– usually something very close or the exercise you’re currently working on / focusing on.taj zadatak = that exercise
– something a bit less immediate: mentioned previously, in a book, on another page, etc.
In everyday speech, the difference can be subtle, and sometimes speakers use them almost interchangeably. In your sentence:
- Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
= Can you explain this exercise to me again later? (the one we’re dealing with right now)
kasnije means “later”, and it is fairly flexible in position. Some common natural options:
- Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
- Možeš li mi objasniti ovaj zadatak kasnije još jednom?
- Kasnije mi možeš objasniti ovaj zadatak još jednom? (more like a statement/question by intonation)
- Možeš li mi ovaj zadatak kasnije objasniti još jednom?
All sound acceptable, but:
- The most neutral and common in your structure is probably
Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
You generally keep clitics (mi, li, ga, je, se, etc.) in their second position, and then move adverbs like kasnije around them.
još jednom literally means “one more time”.
- još = still, more
- jednom = once, one time
So još jednom = one more time / once again.
Similar expressions:
- opet = again (very common, neutral)
- Možeš li mi opet objasniti…? = Can you explain it to me again?
- ponovno = again, anew (a bit more formal or “careful” style)
- Možeš li mi ponovno objasniti…?
All can work; još jednom emphasizes “one more time”, often implying repeating something already done.
To be formal or polite, use the polite plural vi form instead of ti:
- Možete li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
= Could you explain this exercise to me again later? (formal/polite)
Changes:
- možeš (you, singular informal) → možete (you, formal or plural)
- Everything else stays the same.
Yes, you can say:
- Možeš mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
This is grammatically fine. The difference is mainly in style and tone:
Možeš li mi kasnije…?
– clearly a question, neutral / politely phrased.Možeš mi kasnije…?
– relies on intonation to sound like a question; in writing it can look a bit more casual, maybe slightly less polite / more direct, depending on context.
In everyday spoken Croatian, people often drop li and just raise their voice at the end to make it a question. In more careful or formal speech (and in many textbooks), Možeš li…? is preferred.
English distinguishes politeness with can vs could:
- Can you explain…? (neutral / casual)
- Could you explain…? (more polite, more tentative)
Croatian usually does not show this difference with možeš li vs a separate “more polite” modal. Možeš li…? / Možete li…? covers the range from neutral to polite, depending on:
- tone of voice
- using formal you (možete instead of možeš)
- sometimes adding softening words (molim te / molim vas, please)
Examples:
Možeš li mi kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
~ “Can you / Could you explain this exercise to me again later?”Možete li mi, molim vas, kasnije objasniti ovaj zadatak još jednom?
very polite: “Could you please explain this exercise to me again later?”
Pronunciation tips:
možeš: [MO-zheš]
- ž = like the “s” in “measure, treasure, vision”
- š = like the “sh” in “she, shop”
Stress is on the first syllable: MÒ‑žeš.
objasniti: [ob‑YAS‑nee‑tee]
- j = like English “y” in yes
- Stress usually on -JAS-: ob‑JÀS‑ni‑ti
So the full sentence might sound approximately like:
MÒ‑žeš li mi KÀS‑ni‑je ob‑JÀS‑ni‑ti Ò‑vaj za‑DÀ‑tak još JÈD‑nom?