Breakdown of Iako je vruće, ona poslijepodne hoda kroz park.
Questions & Answers about Iako je vruće, ona poslijepodne hoda kroz park.
Iako means although/even though. It introduces a subordinate concessive clause that contrasts with the main clause. You can also use near-synonyms premda or (more colloquially) mada with the same structure.
Example patterns:
- Iako je vruće, ona poslijepodne hoda kroz park.
- Ona poslijepodne hoda kroz park, iako je vruće.
Croatian uses a comma to separate a subordinate clause (introduced by iako) from the main clause. The comma is required whether the iako-clause comes first or second:
- Iako je vruće, ...
- ..., iako je vruće.
Weather/temperature statements in Croatian are typically impersonal and use the neuter singular predicative form of the adjective: vruće, hladno, toplo, oblačno, etc.
- Vruće je. = It’s hot.
- Ona je vruća would mean “She is hot (to the touch/sexually),” which changes the meaning entirely.
You can drop it. Croatian often omits subject pronouns because the verb ending shows the person and number.
- With pronoun (emphasis/clarity of gender): Iako je vruće, ona poslijepodne hoda kroz park.
- Without pronoun (most neutral): Iako je vruće, poslijepodne hoda kroz park.
Croatian word order is flexible. Common options (all fine):
- Ona poslijepodne hoda kroz park.
- Poslijepodne ona hoda kroz park.
- Ona hoda kroz park poslijepodne.
Placing time early (before the verb) is very common and natural.
No. Poslijepodne on its own already means “in the afternoon.”
If you want a more formal phrase, you can say u poslijepodnevnim satima (“in the afternoon hours”), but poslijepodne alone is most natural.
- kroz
- accusative = through (movement from one side to the other): kroz park
- po
- locative = around/over the area (aimless or general movement inside): po parku
- u
- locative = in/inside (static): u parku
- u
- accusative = into (movement into): u park
So here kroz park says she walks through the park.
- accusative = into (movement into): u park
Kroz takes the accusative case. Park is a masculine inanimate noun whose accusative equals the nominative (park → park), so it looks unchanged. You can see the change with other nouns:
- kroz šumu (from nominative šuma)
- kroz ulicu (from nominative ulica)
- hodati = to walk (basic locomotion, neutral)
- šetati = to stroll/take a walk (more leisurely, often for pleasure)
Preposition pairing differs slightly in typical use: - hodati kroz park (walk through the park)
- šetati po parku (stroll around the park)
You can hear šetati kroz park, but po parku is more idiomatic with šetati.
It’s present tense, which in Croatian can mean:
- An ongoing present action: “she’s walking (now).”
- A habitual action: “she walks (regularly).” Context (like adding svako poslijepodne) clarifies the intended reading.
Yes: Ona poslijepodne hoda kroz park, iako je vruće.
Meaning and grammar remain the same; keep the comma before iako.
Croatian has no articles. Park can mean park/the park depending on context. If you need to specify, you can use demonstratives:
- taj park (that/the park just mentioned)
- onaj park (that park over there/that known one)
- ja hodam
- ti hodaš
- on/ona/ono hoda
- mi hodamo
- vi hodate
- oni/one/ona hodaju
- Past: Iako je bilo vruće, ona je poslijepodne hodala kroz park.
(For a male subject: on je hodao.) - Future: Iako će biti vruće, ona će poslijepodne hodati kroz park.
Use ipak in the main clause:
Iako je vruće, ona ipak poslijepodne hoda kroz park.
This highlights the concession more strongly.
Place ne directly before the verb:
Iako je vruće, ona poslijepodne ne hoda kroz park.
(Clitics like je stay in second position of their clause.)