Breakdown of Kad me boli glava, ostajem kod kuće.
Questions & Answers about Kad me boli glava, ostajem kod kuće.
- dok = “while,” focusing on simultaneity (While my head hurts, I stay at home) — odd here because a headache is the reason, not just simultaneous background time.
- ako = “if,” a condition (If I have a headache, I stay at home) — this changes the meaning to conditional. Stick with kad for “when/whenever.”
When the dependent clause comes first, Croatian normally uses a comma: Kad me boli glava, ostajem kod kuće.
If you reverse the order, you usually do not use a comma: Ostajem kod kuće kad me boli glava. A comma there would sound parenthetical or emphatic.
- me = unstressed accusative (“me”), required by the verb boljeti (to hurt) because the body part is the subject and the person is the object.
- mi = dative (“to me”), not standard here.
- mene = stressed/long accusative for emphasis: Mene boli glava (“It’s me who has the headache”).
So standard is Boli me glava.
Unstressed pronouns like me are Wackernagel clitics: they like the second position in their clause. Examples:
- Kad me jako boli glava, … (correct: me comes right after Kad)
- Kad me glava boli, … (also fine)
- Boli me glava. / Glava me boli. (both fine) Avoid: Kad boli me glava (sounds wrong).
Yes, glava is the subject in nominative; me is the (accusative) object. The pattern is:
“[Body part in nominative] + boli + [person in accusative].”
Plural changes the verb: Bole me zubi (“My teeth hurt”).
- boli (imperfective) = is/was hurting (ongoing state).
- zaboli (perfective) = starts to hurt (onset).
So: Kad me zaboli glava, highlights the moment it begins; Kad me boli glava, describes the state in general.
- ostajem is the present of the imperfective verb ostajati and is used for habits: “I (usually) stay.”
- ostanem is the present of the perfective ostati and typically refers to a single future-like event or conditional context; it doesn’t express a general habit well.
- ću ostati = “I will stay” (future, one-time or planned).
kod + genitive means “at someone’s place,” so kod kuće is an idiom for “at home.”
u kući = “in the house” (inside the building), which is more spatial and not the default way to say “at home.”
- kući (without kod) is widely used and acceptable in Croatian as an adverb meaning “at home”: Ostajem kući.
- doma is also standard and very common: Ostajem doma.
All three are fine; kod kuće is a bit more neutral/formal, kući/doma more colloquial/everyday (regional preferences apply).
You usually drop it: Ostajem kod kuće.
Add ja for emphasis or contrast: Ja ostajem kod kuće (as opposed to someone else).
Yes, all natural, with slight emphasis differences:
- Boli me glava. (neutral)
- Glava me boli. (emphasis on the body part)
- In a clause: Kad me boli glava… / Kad me glava boli…
Avoid Boli mi glava in standard Croatian (it’s a regional/colloquial variant).