Idemo u kafić na čaj.

Breakdown of Idemo u kafić na čaj.

ići
to go
u
to
na
for
čaj
tea
kafić
cafe
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about Idemo u kafić na čaj.

What exactly does Idemo mean—“we are going” or “let’s go”?

Both, depending on context. Idemo is the 1st person plural present of ići (to go): “we go / we’re going.” In conversation it often works like “Let’s go,” especially when followed by a destination or said with inviting intonation.

  • True “let’s” forms: Hajdemo (standard) and Ajmo (very common, colloquial). There’s also Idimo (rare/literary).
  • Present-tense forms of ići: idem, ideš, ide, idemo, idete, idu.
Why is it u kafić and not u kafiću?

Because u takes:

  • Accusative for motion into: Idemo u kafić. (We’re going to the café.)
  • Locative for location in: Sjedimo u kafiću. (We’re sitting in the café.) Here, there’s movement, so accusative (kafić).
Why is it na čaj and not za čaj or u čaj?
  • ići na + accusative expresses going for an activity or an event/purpose: na čaj, na kavu, na ručak, na piće, na koncert.
  • za + accusative means “for (intended use/benefit)”: šalice za čaj (teacups), kolači za čaj (tea cookies).
  • u + accusative would be literal “into”: staviti limun u čaj (put lemon into the tea).
  • Locative na čaju means “at (a) tea”: Vidimo se na čaju.
Could I just say Idemo na čaj?
Yes. Idemo na čaj = “We’re going for tea,” without specifying where. Adding u kafić specifies the location: Idemo u kafić na čaj.
Can I say Idemo na čaj u kafić? Does word order matter?
Both orders are grammatical. The usual, neutral order is destination first, then purpose: Idemo u kafić na čaj. If you want to emphasize the location, you might say Idemo na čaj u kafić, or even front the place: U kafić idemo na čaj (contrastive focus). Croatian word order is flexible, but the “place then purpose” pattern is the default.
How do I say “the café” vs “a café” if Croatian has no articles?

Croatian has no articles; context does the job. If you need to be specific, use a determiner:

  • u taj/ovaj/onaj kafić (that/this/that-over-there café)
  • u naš kafić (our usual café) Without a determiner, u kafić can mean either “to a café” or “to the café” depending on context.
How are č and ć pronounced here?
  • č (in čaj) is a hard “ch,” like English “ch” in “church”: approx. CH-eye.
  • ć (in kafić) is a softer, more “palatal” sound, like a softer/tighter “ch”: approx. ka-FEECH (with a lighter final sound than English “ch”). Many dialects blur the difference, but standard Croatian keeps them distinct.
Why doesn’t čaj change form in the accusative?

Masculine inanimate nouns have the same form in nominative and accusative. So:

  • Nominative: čaj (tea)
  • Accusative: čaj (e.g., na čaj) Other singular cases for reference: genitive čaja, dative/locative čaju, instrumental čajem.
Is Idemo u kafić na čaj idiomatic, or do people usually say Idemo na kavu?
Both are fine. In Croatia, Idemo na kavu is a set phrase meaning “Let’s meet for a drink,” even if you end up having tea. Idemo na čaj is perfectly natural if you want to highlight tea specifically.
Can I use an infinitive instead of na čaj, like Idemo u kafić popiti čaj?

Yes:

  • Idemo u kafić na čaj = “We’re going to the café for tea” (purpose via the idiomatic preposition).
  • Idemo u kafić popiti čaj uses the perfective infinitive popiti (“to drink up/have a cup”) and emphasizes the goal of having (a) tea.
  • Idemo u kafić piti čaj (imperfective piti) focuses on the ongoing activity of drinking tea.
Are there other common patterns with u vs na that I should memorize?

Yes, many are conventional:

  • Motion with u (acc.): u grad (to town), u školu (to school), u kino (to the cinema), u restoran.
  • Motion with na (acc.) for open surfaces, events, institutions, routines, or set expressions: na plažu (to the beach), na koncert, na posao (to work), na fakultet, and for “going for [food/drink]”: na kavu/pivo/ručak/večeru.
What about do: how is Idemo do kafića different from Idemo u kafić?
  • Idemo u kafić = we’re going into the café (destination + entering).
  • Idemo do kafića = we’re going up to the café/as far as the café (genitive kafića). In practice it can mean “we’re heading to the café,” sometimes implying a quick trip or not necessarily going inside. Context decides.