Breakdown of Moja prijateljica pita za mjesto u kinu.
Questions & Answers about Moja prijateljica pita za mjesto u kinu.
Why is it moja prijateljica and not moj prijatelj?
Because the friend is female. The noun prijateljica means a female friend, so the possessive must agree in gender: moja (feminine singular). For a male friend you’d say moj prijatelj. Examples:
- Moja prijateljica (my female friend)
- Moj prijatelj (my male friend)
- Moje dijete (my child; neuter)
What exactly does pita mean here? Is it present simple or continuous?
Why use za with pitati? What does pita za mean?
With people or availability/topics, pitati za + accusative means “to ask about” or “to inquire after,” often effectively “ask for” in the sense of checking availability. Contrast:
- pitati za mjesto = ask about a/any seat (is there one?)
- tražiti mjesto = look for/search for a seat
- moliti (za) mjesto = politely request a seat
Which case is mjesto after za, and why doesn’t it change form?
Why is it u kinu and not u kino?
Because of the difference between location vs. motion:
- u + locative answers “where?” (location): u kinu = in the cinema
- u + accusative answers “where to?” (motion into): u kino = to the cinema Examples:
- Sjedimo u kinu. (We are sitting in the cinema.)
- Idemo u kino. (We’re going to the cinema.)
What case is kinu, and how does kino decline?
Kinu is locative singular of kino. Key singular forms:
- Nominative/Accusative: kino
- Genitive: kina
- Dative/Locative: kinu
- Instrumental: kinom
Does mjesto mean a literal seat, or just space?
Both, depending on context. Mjesto can mean place/spot/seat. If you want to be more precise about a physical seat, use sjedalo.
- slobodno mjesto = free seat/spot
- slobodno sjedalo = free (physical) seat
- radno mjesto = job position
Is pita za mjesto u kinu idiomatic? How would a native typically say this?
It’s fine and understandable. To be a bit clearer, natives often add “available/free”:
- Moja prijateljica pita za slobodno mjesto u kinu. Very common is a clause:
- Moja prijateljica pita ima li mjesta u kinu. (…asks whether there are seats.) At a counter you’d hear:
- Imate li slobodno mjesto?
- Ima li slobodnih mjesta?
Can I say pita o mjestu instead of pita za mjesto?
Generally no. Pitati o is not idiomatic. Use pitati za + accusative or a clause:
- pitati za mjesto
- pitati ima li mjesta
Can the word order change?
Yes, Croatian allows flexible word order for emphasis. Examples:
- Za mjesto u kinu pita moja prijateljica. (fronts the topic)
- Moja prijateljica u kinu pita za mjesto. (emphasizes the location) The original order is the most neutral.
How do I say it for multiple friends or multiple seats?
- Feminine plural: Moje prijateljice pitaju za mjesta u kinu.
- Mixed/masculine plural: Moji prijatelji pitaju za mjesta u kinu. With numbers:
- pita za jedno mjesto (one seat)
- pita za dva mjesta (two seats; neuter noun → dva, not dvije)
How do I say in this/that cinema?
- u ovom kinu = in this cinema
- u tom kinu = in that cinema
- u onom kinu = in that cinema over there/previously mentioned
Are there regional differences I should know?
Yes. In Serbian you’ll often hear bioskop for cinema and sedište for seat:
- u bioskopu, slobodno sedište In Croatian it’s kino, sjedalo/mjesto.
Any quick pronunciation tips for tricky parts?
- j = English y in “yes” (e.g., moja, mjesto).
- lj is a single sound (palatal l), similar to the “lli” in “million” said quickly (prijateljica).
- mj is like “my” as one cluster at the start of mjesto.
- Vowels are pure and always pronounced.
More from this lesson
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CroatianMaster Croatian — from Moja prijateljica pita za mjesto u kinu to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions