Breakdown of On više ne pije kavu navečer.
Questions & Answers about On više ne pije kavu navečer.
Because kava is a direct object of the verb pije (to drink), so it takes the accusative case. Feminine nouns ending in -a typically change -a to -u in the singular accusative: kava → kavu.
Examples:
- Pijem kavu.
- Volim kavu.
Common, natural placements are:
- At the end: On više ne pije kavu navečer.
- At the beginning for topic/focus: Navečer on više ne pije kavu.
- Right after the subject: On navečer više ne pije kavu.
All are grammatical; moving navečer slightly shifts emphasis (time vs. the stopping of the habit), but the core meaning stays the same.
Use either:
- više ne + verb: On više ne pije…
- ne + verb + više: On ne pije više…
Avoid ne više pije in this sense. The sequence ne više is used in comparisons/limits (e.g., ne više od deset kuna “no more than 10 kuna”), not for “no longer.”
In modern Croatian, the accusative is standard after negation: Ne pije kavu.
Genitive after negation (Ne pije kave) is possible but feels more literary/archaic or can convey a partitive sense (“doesn’t drink any coffee at all”). In everyday speech, prefer the accusative.
Both usually mean “he doesn’t drink coffee anymore.”
However, be careful when više directly modifies the noun as a quantity word:
- Ne pije više kave = “He doesn’t drink more coffee” (quantity: no additional/greater amount), because više
- a noun implies “more (of).”
So:
- a noun implies “more (of).”
- “No longer” = više ne pije kavu or ne pije više kavu.
- “Not more (quantity)” = ne pije više kave.
Yes: Prestao je piti kavu navečer.
- For a woman: Prestala je piti kavu navečer.
This explicitly frames it as a completed decision/change.
Avoid perfective present here. In Croatian, the perfective present often refers to future or single completed events. Više ne popije kavu navečer would sound like “he no longer manages/gets to finish a coffee in the evening” (odd). Use:
- Više ne pije kavu navečer (habit, present), or
- Više neće piti kavu navečer (future/decision).
- Više ne pije kavu navečer = a present, general fact/habit has ceased.
- Više neće piti kavu navečer = a future-looking decision or prediction: “He will no longer drink coffee in the evening.”
- Croatian: navečer is most common; uvečer is also used.
- Serbian: uveče.
- Bosnian: navečer and naveče both occur.
Stick with navečer in Croatian. Writing it as one word is standard.
Approximation:
- On [on]
- više [VEE-she] (š = sh)
- ne [neh]
- pije [PEE-ye] (j = y)
- kavu [KAH-voo]
- navečer [nah-VEH-cher] (č = ch as in “church”)
Standard Croatian uses kava. In Serbian and Bosnian, kafa is common. So:
- Croatian: kava/kavu
- Serbian/Bosnian: kafa/kafu
- She: Ona više ne pije kavu navečer.
- They (plural): Oni više ne piju kavu navečer.
Note the verb change: pije (he/she) → piju (they).
Croatian uses negative concord (multiple negatives for one logical negation):
- Nikad ne pije kavu navečer. = “He never drinks coffee in the evening.”
- Više nikad ne pije kavu navečer. = “He never again drinks coffee in the evening.”
This is grammatical and common.