Breakdown of Želim učiti više, a gledati manje filmova.
gledati
to watch
film
movie
a
and
željeti
to want
učiti
to study
više
more
manje
fewer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Želim učiti više, a gledati manje filmova.
What does the conjunction "a" mean here, and how is it different from "i" and "ali"?
- In this sentence, a means “and/whereas,” marking a mild contrast between two actions: studying more vs. watching fewer films.
- i = simple “and,” just adds things: Želim učiti više i gledati manje filmova (no contrast implied).
- ali = “but,” a stronger, adversative contrast: Želim učiti više, ali gledam puno filmova (the second part goes against the first).
Why is there a comma before "a"?
Croatian uses a comma before a when it links two coordinated (even elliptical) clauses. Here the second clause omits the repeated verb “želim” but is still a separate clause: Želim učiti više, a (želim) gledati manje filmova.
Why is it "filmova" and not "filmove"?
Because manje (like više, puno, malo) takes a noun in the genitive when it quantifies that noun. So you get genitive plural filmova, not accusative plural filmove:
- Quantifying a noun: manje filmova, više knjiga, puno problema (genitive)
- Direct object without such a quantifier: gledati filmove (accusative)
Why doesn’t "više" trigger a genitive too?
Here više modifies the verb (učiti)—it’s an adverb meaning “more (intensively/frequently).” The genitive appears only when the quantifier directly modifies a noun. Compare:
- Verb modified: učiti više, spavati manje (no noun after the quantifier)
- Noun quantified: više filmova, manje šećera (genitive after the quantifier)
Is "gledati manje filmove" ever acceptable?
In careful standard Croatian, with manje/više/puno/malo directly modifying a noun, use the genitive: manje filmova. You will hear accusative (manje filmove) in colloquial speech, but it’s non-standard.
Can I make the structure more symmetrical?
Yes. If you make both adverbs modify verbs (not nouns), you can say:
- Želim više učiti, a manje gledati filmove. Here manje qualifies the watching activity, so the object is the regular accusative filmove.
Why "učiti" and not "učiti se" or "naučiti"?
- učiti = to study (process), or to teach (with an object). Here it means “study.”
- učiti se = to study/prepare (often with za: učiti se za ispit). Don’t say učim se hrvatski; say učim hrvatski.
- naučiti (perfective) = to learn/acquire (result): Želim naučiti više ≈ “I want to learn more (new things),” focusing on outcomes, not time spent studying.
Can I say "Želim učim..."?
No. After verbs like željeti, morati, htjeti, voljeti, use the infinitive for same-subject complements:
- Correct: Želim učiti / Moram učiti
- Alternatively: Želim da učim (see next Q&A)
What about "Želim da učim..." instead of the infinitive?
Both are possible when the subject is the same:
- Želim učiti više... (more neutral, common in writing)
- Želim da učim više... (very common in speech; can feel more emphatic or “wish-like”) If the subject changes, you need da + present: Želim da on uči više.
"učiti više" vs. "više učiti" — is there a difference?
Both are correct. Croatian allows flexible adverb placement.
- učiti više is neutral.
- više učiti can slightly foreground the “more” part. Context and rhythm decide; meaning is the same.
"gledati manje filmova" vs. "manje gledati filmove" — which should I use?
- gledati manje filmova quantifies the noun (fewer films) → genitive plural.
- manje gledati filmove quantifies the activity/time spent watching → the object stays accusative. Use the one that matches your intended focus.
How do I say “I want to study more than watch movies”?
Use više ... nego ...:
- Više želim učiti nego gledati filmove. Note that više here compares two activities (preference), not just “a lot.”
Could I replace "a" with "nego"?
No. nego introduces a comparison (“than”), not a contrastive coordination. Use nego only in comparative structures: više X nego Y.
Is "želim" the only way to say “I want”?
- Želim = I want / I would like (politer/softer).
- Hoću = I want (stronger, more direct/colloquial).
- Polite conditional: Htio bih/Htjela bih učiti više... (“I’d like to…”; choose masculine htio or feminine htjela.)
Why "gledati" and not "pogledati"?
- gledati (imperfective) = to watch (ongoing/habitual).
- pogledati (perfective) = to watch/see once, to finish watching. Habits and general intentions use the imperfective: Želim gledati manje filmova.
How do I pronounce the special letters here?
- Ž as in English “vision” (zh).
- Č as in “chocolate” (hard ch). Note: učiti has č, not ć.
- a is always “ah,” and stress is not marked in spelling.
Do I need to repeat "želim" in the second clause?
No. It’s normal to omit repeated material:
- Želim učiti više, a (želim) gledati manje filmova. Including it is also correct but less elegant: ..., a želim gledati...
Why "filmova" and not "filmeva"?
The correct genitive plural is filmova. Many masculine nouns form genitive plural with -ova (e.g., gradova, planova, filmova). filmeva is incorrect.