Questions & Answers about Pišem poruku sestri sada.
Because sestri is the dative case, used for the recipient (to/for whom).
- Nominative (subject): sestra
- Accusative (direct object): sestru
- Dative (indirect object, to/for): sestri
No. Croatian doesn’t use a preposition here; the dative case (sestri) itself means to (my) sister.
Be careful: Pišem poruku sestri = I’m writing a message to my sister, while Pišem poruku za sestru = I’m writing a message for my sister (on her behalf).
Yes. Sada (now) is optional and can go in several places; sad is the common colloquial form. Examples:
- Sada pišem poruku sestri.
- Pišem poruku sestri sada.
- Pišem sada poruku sestri.
All are correct; position can add slight emphasis but doesn’t change the core meaning.
Yes. Both are common:
- Pišem poruku sestri (sada).
- Pišem sestri poruku (sada).
You can also front something for emphasis: Sestri pišem poruku (sada) (emphasis on the recipient) or Poruku pišem sestri (sada) (emphasis on the message).
Use the dative clitic joj (to her): Pišem joj poruku (sada). Clitic placement is “second position,” so: Sada joj pišem poruku or Pišem joj poruku sada.
If you also replace poruku with a pronoun, use the fem. acc. clitic je: Pišem joj je (I’m writing it to her). Don’t say Joj pišem… at the very start; if you want to start with a stressed form, use Njoj pišem poruku.
Often context implies it. To be explicit, use a possessive:
- When the subject is the owner, svoj is preferred: Pišem poruku svojoj sestri sada.
- moj(a) is also possible: Pišem poruku mojoj sestri.
- For someone else’s sister: Pišem poruku njegovoj sestri.
Use the appropriate dative forms:
- brother (brat) → bratu: Pišem poruku bratu.
- mom (mama) → mami: Pišem poruku mami.
- mother (majka) → majci: Pišem poruku majci.
Aspect:
- pisati (imperfective) = the process/habit of writing: Sada pišem poruku sestri.
- napisati (perfective) = the completed act: Napisala sam poruku sestri. (female speaker; male: Napisao sam…)
Future: Napisat ću poruku sestri (I’ll get it done) vs Sutra ću pisati poruku sestri (I’ll be engaged in writing).
Croatian has no articles. Context usually tells you whether it’s a or the. You can specify with determiners:
- jednu (one/a): Pišem jednu poruku sestri.
- ovu/tu/onu (this/that): Pišem tu poruku sestri.
Yes, for many -a feminine nouns, dative and locative singular look the same. Function and prepositions tell them apart:
- Dative (recipient, no preposition): Pišem sestri.
- Locative (with certain prepositions): Govorimo o sestri (we’re talking about the sister).
- š = English sh: Pišem ≈ PEE-shem.
- sestri ≈ SEH-stree.
- sada ≈ SAH-dah.
Croatian spelling is mostly phonetic; each letter has a stable sound.