Questions & Answers about Idem u kupaonicu prije sastanka.
Croatian often uses the simple present for actions happening now or very soon (immediate intention). So Idem u kupaonicu… naturally means “I’m going (now/soon).”
- Neutral future is possible: Ići ću u kupaonicu prije sastanka, but it sounds more like a plan than an immediate step.
- If you want to emphasize the single, completed act of leaving/going, use perfective: Otići ću u kupaonicu prije sastanka.
No. The verb ending in idem already shows 1st person singular. You add ja only for emphasis or contrast:
- Neutral: Idem u kupaonicu…
- Emphatic/contrastive: Ja idem u kupaonicu… (a ne ti).
With the preposition u:
- Motion into/inside a place → accusative: u kupaonicu (“to the bathroom”).
- Location (no movement) → locative: u kupaonici (“in the bathroom”). Here we have motion, so accusative is required.
Prije takes the genitive. Sastanka is the genitive singular of sastanak (“meeting”).
- Before the meeting: prije sastanka (genitive)
- After the meeting: poslije sastanka (genitive)
- A more formal/literary alternative is pred sastankom (instrumental), meaning “right before (in front of) the meeting.”
Use prije nego što + present tense (even for future reference):
- Idem u kupaonicu prije nego što počne sastanak. Colloquially, people may drop što (→ prije nego počne), but the safest standard form is with što. You can also say prije no što.
It depends:
- At home: kupaonica is natural.
- In offices/public places: people more often say WC or toalet. Common, idiomatic options:
- Idem na WC. (very common, pronounced “ve-ce”)
- Idem na toalet.
- Idem u kupaonicu. (fine, but can imply a full bathroom like at home) Also heard: zahod (standard but sounds old-fashioned/regional). Croatian also accepts kupaona (shorter form), e.g., u kupaonu.
Prepositions are partly idiomatic:
- Rooms/spaces you go into: typically u (+ accusative) → u kupaonicu.
- Facilities/activities: often na (+ accusative) → na WC, na toalet.
Both are correct within their collocations.
- kupaonica (fem.)
- Nominative: kupaonica
- Accusative (motion to): kupaonicu
- Genitive: kupaonice
- Locative (location in): kupaonici
- sastanak (masc.)
- Nominative: sastanak
- Genitive (after prije/poslije): sastanka
- Accusative: sastanak
- Locative: sastanku
Yes, Croatian word order is flexible. All of these are fine, with small shifts in emphasis:
- Idem u kupaonicu prije sastanka. (neutral)
- Prije sastanka idem u kupaonicu. (time frame first)
- U kupaonicu idem prije sastanka. (emphasis on destination) Put the most important/new information nearer the end.
By default here it’s a one-time/near-future action (what you’re about to do). For a habit, make it explicit:
- Prije svakog sastanka idem u kupaonicu. (“Before every meeting, I go to the bathroom.”)
- Going (motion): Idem u kupaonicu. (accusative)
- Being (location): U kupaonici sam. (locative)
Context decides specificity. Prije sastanka can mean “before the meeting” if one is known from context. To be explicit:
- Specific: prije onog sastanka / prije tog sastanka
- Non-specific: prije nekog sastanka (“before some meeting”)
Yes:
- Using the wrong case after u: not u kupaonica or u kupaonici (for motion), but u kupaonicu.
- Using the wrong case after prije: not prije sastanku, but prije sastanka (genitive).
- Overusing future when present is more natural: immediate plans usually take idem, not always ću ići.
- Mixing u/na collocations: prefer u kupaonicu, na WC.