Ja često nosim jaknu jer mi je hladno ujutro.
I often wear a jacket because I am cold in the morning.
Breakdown of Ja često nosim jaknu jer mi je hladno ujutro.
ja
I
biti
to be
hladan
cold
ujutro
in the morning
često
often
jer
because
mi
me
nositi
to wear
jakna
jacket
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ja često nosim jaknu jer mi je hladno ujutro.
Do I need to say Ja, or can I drop the subject pronoun?
You can drop it. Croatian verb endings mark the person, so Ja is optional: Često nosim jaknu jer mi je hladno ujutro. Using Ja adds emphasis or contrast (as in “I, personally…”).
Why does jaknu end in -u?
It’s the accusative singular of the feminine noun jakna. Transitive verbs like nositi (“to wear/carry”) take a direct object in the accusative: jakna (nom.) → jaknu (acc.).
Does nosim mean “wear” or “carry”? How is it different from imam or oblačim/obući?
- nositi = wear (clothes) or carry (in your hands). Here it means “wear”: Nosim jaknu = “I wear a jacket.”
- imati = have/own: Imam jaknu = “I have a jacket.”
- oblačiti/obući (jaknu) = put on a jacket (process of dressing).
In standard Croatian you’ll also hear odijevati/odjenuti with similar meaning to “dress/put on.”
Where should I place često?
Most natural before the verb:
- Često nosim jaknu…
- Ja često nosim jaknu…
You can move it, but the feel changes: - Nosim često jaknu… (possible, a bit marked/contrastive)
- Nosim jaknu često… (also possible, tends to emphasize the frequency after the object)
What’s the difference between jer and zato što (“because”)?
Both mean “because.” Jer is short and very common. Zato što is slightly more explicit/weighted. With zato što, you can optionally mirror with zato in the main clause: Nosim jaknu zato što mi je hladno. With jer, you don’t use zato in the main clause: Nosim jaknu, jer mi je hladno.
Should there be a comma before jer?
In standard punctuation, yes: Ja često nosim jaknu, jer mi je hladno ujutro. People sometimes omit it informally, but using the comma is recommended in formal writing.
Why is it mi je hladno and not ja sam hladan/hladna?
Croatian expresses the feeling of temperature with an impersonal construction: “It is cold to me.” Use dative experiencer + verb “to be” + neuter adjective: (Meni) je hladno.
Hladan sam / Hladna sam means “I am cold (to the touch)” or can describe a “cold” personality, not the sensation of feeling cold.
What’s the difference between mi and meni here?
Both mean “to me” (dative). mi is the unstressed clitic that must sit in the clitic position; meni is the stressed form used for emphasis or when placed elsewhere:
- Ujutro mi je hladno. (neutral)
- Meni je ujutro hladno. (emphatic “to me”)
Why is the order mi je and not je mi?
Clitics in Croatian appear in a fixed cluster and tend to occupy the second position in the clause. In this cluster, the dative clitic mi comes before the auxiliary je, so you say … mi je …, not … je mi …: … jer mi je hladno … (not: jer je mi).
Is ujutro one word? Can I move it around?
Yes, ujutro (“in the morning”) is one word in Croatian. You can place it in different positions:
- Ujutro često nosim jaknu
- Često ujutro nosim jaknu
- Često nosim jaknu ujutro
All are fine. Avoid writing it as two words (u jutro) in Croatian.
Does gender affect anything in this sentence?
No. nosim doesn’t mark gender, and hladno is neuter because it’s an impersonal predicate. If you used the “cold to the touch” form, gender appears: Hladan sam (male), Hladna sam (female).
What are the present-tense forms of nositi?
- ja nosim
- ti nosiš
- on/ona/ono nosi
- mi nosimo
- vi nosite
- oni/one/ona nose
It’s imperfective, so it fits habitual actions like često (“often”).
How do I negate this, and what happens to često with negation?
Negate with ne before the verb: Ne nosim jaknu…
Position of često changes the nuance:
- Često ne nosim jaknu = I often don’t wear a jacket (many times I don’t).
- Ne nosim često jaknu = I don’t wear a jacket often (in general, it’s not frequent).
In the reason clause: … jer mi nije hladno ujutro.
Can I say Zima mi je instead of Hladno mi je?
Yes. Zima mi je (ujutro) is a common colloquial way to say “I’m (feeling) cold (in the morning).”
Any quick pronunciation tips for these words?
- č in često = “ch” in “church.”
- j in ja/ujutro = “y” in “yes.”
- Roll r lightly in ujutro.
- hl in hladno has no vowel between: h-lad-no.