U ponedjeljak imamo ručak s obitelji.

Breakdown of U ponedjeljak imamo ručak s obitelji.

imati
to have
u
on
s
with
obitelj
family
ručak
lunch
ponedjeljak
Monday
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about U ponedjeljak imamo ručak s obitelji.

Why is the preposition u used here—does it mean “on Monday”? Why not na?

In time expressions with days and hours, Croatian uses u + accusative to mean “on/at” a specific point in time:

  • u ponedjeljak = on Monday
  • u dva (sata) = at two o’clock

Use na for events or occasions:

  • na ručku = at (the) lunch
  • na koncertu = at a concert

So U ponedjeljak is the standard way to say “On Monday.”

Why is it u ponedjeljak and not something like u ponedjeljku?

Because with specific days, u takes the accusative. For inanimate masculine nouns like ponedjeljak, the accusative equals the nominative, so the form doesn’t change: ponedjeljak.

The locative form (ponedjeljku) would literally mean “in Monday” and isn’t used for scheduling. You’ll hear locative after u for months (e.g., u siječnju = in January), but not for days of the week.

Can I move the time phrase to the end: “Imamo ručak s obitelji u ponedjeljak”?

Yes. Croatian allows flexible word order. Common variants:

  • U ponedjeljak imamo ručak s obitelji. (emphasizes the time)
  • Imamo ručak s obitelji u ponedjeljak. (more neutral)
  • S obitelji imamo ručak u ponedjeljak. (emphasizes “with the family”)

All are correct; the difference is nuance and emphasis.

What’s the difference between imamo ručak and ručamo?
  • Imamo ručak = “we have (a) lunch,” often used for a scheduled or social event (e.g., a planned lunch with someone).
  • Ručamo = “we are having lunch / we lunch,” focusing on the act of eating, either right now or habitually.
  • Jedemo ručak = “we’re eating lunch (now).” It’s fine, but ručati is more idiomatic for the act.

For a planned meetup, imamo ručak s obitelji usually sounds best.

What case is obitelji in, and why?

After s (“with”), Croatian uses the instrumental case. Obitelji here is instrumental singular: “with (the) family.”

Helpful forms of obitelj (family):

  • Nominative sg: obitelj
  • Genitive sg: obitelji
  • Instrumental sg: obitelji (used after s: s obitelji)
  • Nominative pl: obitelji
  • Instrumental pl: obiteljima (with families: s obiteljima)

Note that several forms look the same; context and the preposition tell you which case it is.

Why is it s obitelji and not sa obitelji?

General rule:

  • Use s before vowels and most consonants: s obitelji, s Ivanom, s ocem.
  • Use sa before words starting with s, z, š, ž, or with awkward clusters, to ease pronunciation: sa sestrom, sa školom, sa ženom, sa psom.

Because obitelji starts with a vowel, s obitelji is the standard form. You may hear sa obitelji, but s obitelji is the recommended choice.

Does s obitelji mean “with my family” or just “with the family” in general?

Croatian has no articles, so s obitelji can mean “with (the) family,” often understood as the speaker’s own family from context. To be explicit:

  • “with my family” = s mojom obitelji
  • “with his/her family” = s njegovom / s njezinom obitelji
  • “with the Novak family” = s obitelji Novak
How do I say “on Mondays (habitually)” or “next Monday/this Monday/last Monday”?
  • Habitual: ponedjeljkom (no preposition). Example: Ponedjeljkom ručamo s obitelji.
  • This Monday: ovaj ponedjeljak (e.g., Ovaj ponedjeljak imamo ručak…) or just u ponedjeljak if context is clear.
  • Next Monday: sljedeći or idući ponedjeljak.
  • Last Monday: prošli ponedjeljak.
Is the lowercase in ponedjeljak correct?
Yes. Days of the week and months are written in lowercase in Croatian: ponedjeljak, utorak, ožujak, etc. Only capitalize if it’s the first word of the sentence.
Can present tense imamo refer to a future plan?

Yes. Croatian often uses the present for scheduled or planned events:

  • U ponedjeljak imamo ručak s obitelji.

You can also use the future:

  • U ponedjeljak ćemo imati ručak s obitelji.
  • Imat ćemo ručak u ponedjeljak. Both are perfectly natural; the present is a bit crisper.
Any tips for pronouncing the tricky bits?
  • ponedjeljak: po-ne-DYE-lyak (j = y in “you”; lj like “lli” in “million”)
  • imamo: EE-mah-moh (each vowel is clear)
  • ručak: ROO-chahk (č = “ch” in “church”)
  • s obitelji: s oh-BYE-te-lyee (i is “ee”; lj as above)

Croatian is very phonetic: spellings closely match sounds.

Are there missing articles like “a/the”? Why just ručak and obitelji?

Croatian has no articles. Imamo ručak can be “we have lunch/a lunch/the lunch,” depending on context. If you need to specify, use determiners/adjectives:

  • taj ručak = that/that specific lunch
  • s cijelom obitelji = with the whole family
What’s the difference between obitelj, familija, and porodica?
  • obitelj: the standard Croatian word.
  • familija: common colloquial synonym in Croatia; can feel informal or humorous.
  • porodica: standard in Serbian/Bosnian; understood in Croatia but marks another standard variety.
How do I say “to/at/for lunch” in other contexts?
  • Going to lunch: na ručak (e.g., Idemo na ručak.)
  • At lunch (at the event): na ručku (e.g., Vidimo se na ručku.)
  • For lunch (as a meal: “for lunch we have…”): za ručak (e.g., Za ručak imamo juhu.)
Is there any difference between Croatian ponedjeljak and Serbian ponedeljak?

Yes—spelling and pronunciation differ by standard variety:

  • Croatian: ponedjeljak (ije/je reflex; with dj
    • lj)
  • Serbian (Ekavian): ponedeljak Both mean “Monday,” but use the form that matches the standard you’re learning.