Breakdown of U ponedjeljak imamo ručak s obitelji.
Questions & Answers about U ponedjeljak imamo ručak s obitelji.
In time expressions with days and hours, Croatian uses u + accusative to mean “on/at” a specific point in time:
- u ponedjeljak = on Monday
- u dva (sata) = at two o’clock
Use na for events or occasions:
- na ručku = at (the) lunch
- na koncertu = at a concert
So U ponedjeljak is the standard way to say “On Monday.”
Because with specific days, u takes the accusative. For inanimate masculine nouns like ponedjeljak, the accusative equals the nominative, so the form doesn’t change: ponedjeljak.
The locative form (ponedjeljku) would literally mean “in Monday” and isn’t used for scheduling. You’ll hear locative after u for months (e.g., u siječnju = in January), but not for days of the week.
Yes. Croatian allows flexible word order. Common variants:
- U ponedjeljak imamo ručak s obitelji. (emphasizes the time)
- Imamo ručak s obitelji u ponedjeljak. (more neutral)
- S obitelji imamo ručak u ponedjeljak. (emphasizes “with the family”)
All are correct; the difference is nuance and emphasis.
- Imamo ručak = “we have (a) lunch,” often used for a scheduled or social event (e.g., a planned lunch with someone).
- Ručamo = “we are having lunch / we lunch,” focusing on the act of eating, either right now or habitually.
- Jedemo ručak = “we’re eating lunch (now).” It’s fine, but ručati is more idiomatic for the act.
For a planned meetup, imamo ručak s obitelji usually sounds best.
After s (“with”), Croatian uses the instrumental case. Obitelji here is instrumental singular: “with (the) family.”
Helpful forms of obitelj (family):
- Nominative sg: obitelj
- Genitive sg: obitelji
- Instrumental sg: obitelji (used after s: s obitelji)
- Nominative pl: obitelji
- Instrumental pl: obiteljima (with families: s obiteljima)
Note that several forms look the same; context and the preposition tell you which case it is.
General rule:
- Use s before vowels and most consonants: s obitelji, s Ivanom, s ocem.
- Use sa before words starting with s, z, š, ž, or with awkward clusters, to ease pronunciation: sa sestrom, sa školom, sa ženom, sa psom.
Because obitelji starts with a vowel, s obitelji is the standard form. You may hear sa obitelji, but s obitelji is the recommended choice.
Croatian has no articles, so s obitelji can mean “with (the) family,” often understood as the speaker’s own family from context. To be explicit:
- “with my family” = s mojom obitelji
- “with his/her family” = s njegovom / s njezinom obitelji
- “with the Novak family” = s obitelji Novak
- Habitual: ponedjeljkom (no preposition). Example: Ponedjeljkom ručamo s obitelji.
- This Monday: ovaj ponedjeljak (e.g., Ovaj ponedjeljak imamo ručak…) or just u ponedjeljak if context is clear.
- Next Monday: sljedeći or idući ponedjeljak.
- Last Monday: prošli ponedjeljak.
Yes. Croatian often uses the present for scheduled or planned events:
- U ponedjeljak imamo ručak s obitelji.
You can also use the future:
- U ponedjeljak ćemo imati ručak s obitelji.
- Imat ćemo ručak u ponedjeljak. Both are perfectly natural; the present is a bit crisper.
- ponedjeljak: po-ne-DYE-lyak (j = y in “you”; lj like “lli” in “million”)
- imamo: EE-mah-moh (each vowel is clear)
- ručak: ROO-chahk (č = “ch” in “church”)
- s obitelji: s oh-BYE-te-lyee (i is “ee”; lj as above)
Croatian is very phonetic: spellings closely match sounds.
Croatian has no articles. Imamo ručak can be “we have lunch/a lunch/the lunch,” depending on context. If you need to specify, use determiners/adjectives:
- taj ručak = that/that specific lunch
- s cijelom obitelji = with the whole family
- obitelj: the standard Croatian word.
- familija: common colloquial synonym in Croatia; can feel informal or humorous.
- porodica: standard in Serbian/Bosnian; understood in Croatia but marks another standard variety.
- Going to lunch: na ručak (e.g., Idemo na ručak.)
- At lunch (at the event): na ručku (e.g., Vidimo se na ručku.)
- For lunch (as a meal: “for lunch we have…”): za ručak (e.g., Za ručak imamo juhu.)
Yes—spelling and pronunciation differ by standard variety:
- Croatian: ponedjeljak (ije/je reflex; with dj
- lj)
- Serbian (Ekavian): ponedeljak Both mean “Monday,” but use the form that matches the standard you’re learning.