Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Kava je na stolu.
What does the word "je" do here? Can I leave it out?
"Je" is the 3rd-person singular present of the verb "to be" (biti) and acts as the copula: Kava je na stolu = Coffee is on the table. In standard Croatian you cannot omit it; an elliptical Kava na stolu sounds like a note or headline, not a normal sentence. Also, "je" is a clitic (an unstressed word) that prefers second position in the clause (see word order below).
Why is it "na stolu" and not "na stol"?
Because this sentence describes a stationary location. With the preposition na:
- Static location (on, at): na
- locative → na stolu (on the table)
- Motion/destination (onto): na
- accusative → na stol (onto the table)
How do I know "stolu" is the locative of "stol"? What are the key forms?
"Stol" (table) is a masculine noun. Useful singular forms:
- Nominative: stol (the table) — subject form
- Genitive: stola (of the table)
- Dative/Locative: stolu (to the table / on the table with "na")
- Accusative: stol (direct object; also destination with "na")
- Instrumental: stolom (with/at the table; e.g., za stolom = at the table)
When would I use "na stol" instead of "na stolu"?
Use na stol (accusative) for movement onto the table:
- Stavio sam kavu na stol. = I put the coffee onto the table.
Use na stolu (locative) for being on the table without movement: - Kava je na stolu.
Can I say "Na stolu je kava"? Does word order change the meaning?
Yes, Na stolu je kava is perfectly correct. Croatian word order is flexible and often used to highlight information:
- Kava je na stolu. (neutral: topic “kava,” new info is its location)
- Na stolu je kava. (focuses on the location; also works like “There is coffee on the table.”)
Where exactly should "je" go? Why not start the sentence with it?
"Je" is a clitic and normally occupies the second position in the clause, after the first stressed word or phrase. So:
- Correct: Kava je na stolu. / Na stolu je kava.
- Odd/wrong in standard prose: Je kava na stolu. (clitic cannot start the clause) For yes/no questions, you can begin with Je li (see below).
How do I ask “Is the coffee on the table?”
- Standard: Je li kava na stolu?
- Colloquial contraction: Je l’ kava na stolu?
- You’ll also hear regional/colloquial Da li je kava na stolu?, but Je li is preferred in standard Croatian.
How do I negate it?
Insert the negative form nije:
- Kava nije na stolu. (The coffee is not on the table.) Short answers:
- Nije. (It isn’t.)
- Nije na stolu, nego na polici. (Not on the table, but on the shelf.)
How do I pronounce it?
Roughly: KAH-vah yeh nah STOH-loo.
- j = English “y” (so je = “yeh”)
- Final -u in stolu = “oo”
Do I need “the” or “a” in Croatian?
Croatian has no articles. Kava je na stolu can mean “Coffee is on the table” or “The coffee is on the table.” Context decides specificity.
How do I say “There is some coffee on the table”?
Use ima + genitive for an indefinite quantity:
- Ima kave na stolu. (There is some coffee on the table.) Contrast:
- Na stolu je kava. (There is coffee on the table / The coffee is on the table — tends to refer to a concrete item like a cup.)
How do adjectives work here (e.g., “on the big table”)?
Adjectives agree in gender, number, and case with the noun:
- na velikom stolu (on the big table; masc. sg. locative -om)
- topla kava je na stolu (the warm coffee is on the table; fem. sg. nominative -a) Both the adjective and noun take the locative: na velikom drvenom stolu.
What if I mean “at the table,” not “on the table”?
Use za + instrumental for being seated/located at a table:
- za stolom = at the table (location)
- za stol = to the table (motion) So: Sjedim za stolom. (I’m sitting at the table.)
How do I put it in the past or future?
- Past: Kava je bila na stolu. (feminine subject → bila)
- Future: Kava će biti na stolu.
Can I refer to “coffee” as “it”?
Yes, but match grammatical gender. Kava is feminine, so:
- Ona je na stolu. (She/it is on the table.) Often the pronoun is dropped: Na stolu je. (It’s on the table.)
Are there regional differences I should know?
Yes:
- Croatian standard: kava, stol
- Serbian/Bosnian/Montenegrin: kafa, sto All varieties would still understand Kava je na stolu.
What’s the difference between “na stolu” and “u stolu”?
- na stolu = on the table (surface)
- u stolu = in the table (inside a drawer/compartment), which is much less common and only literal when something is inside part of the table.
How would the plural look (“The coffees are on the table(s)”)?
- One table: Kave su na stolu. (multiple coffees on one table; verb plural su)
- Multiple tables: Kave su na stolovima. (on the tables; locative plural -ovima)