On rijetko doručkuje u restoranu, ali njegova majka uvijek tamo večera.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.

Start learning Croatian now

Questions & Answers about On rijetko doručkuje u restoranu, ali njegova majka uvijek tamo večera.

Can I drop the subject On?
Yes. Croatian usually omits subject pronouns because the verb ending shows the person. You can say: Rijetko doručkuje u restoranu, ali njegova majka uvijek tamo večera. Keeping On adds emphasis or contrast.
Why are doručkuje and večera verbs? Could I say ima doručak or jede večeru?

Croatian prefers dedicated verbs for meals: doručkovati (breakfast), ručati (lunch), večerati (dinner). Here you see 3rd singular: doručkuje, večera.

  • jede doručak/večeru is understandable (“eats breakfast/dinner”) but less idiomatic.
  • ima doručak/večeru occurs, but for the act of eating, natives favor doručkovati/večerati.
  • Note: večera is both the noun “dinner” and the verb “(he/she) has dinner.” Context tells them apart.
Where do adverbs like rijetko, uvijek, and tamo go?

Neutral placement is before the verb: rijetko doručkuje, uvijek večera. The place adverb tamo can go before or after the verb:

  • ... uvijek tamo večera (slight focus on place)
  • ... uvijek večera tamo (neutral) You can front elements for emphasis: U restoranu on rijetko doručkuje.
Why is it u restoranu and not u restoran?

With location (“in/at”), u takes locative: u restoranu. With motion into a place, u takes accusative: u restoran.

  • Location: Doručkuje u restoranu.
  • Motion: Ide u restoran.
Why njegova majka and not njegov majka?
Agreement. Majka is feminine singular nominative, so the possessive is feminine: njegova (“his”). Masculine would be njegov (e.g., njegov brat). For “her mother,” Croatian uses njezina majka (also common: njena majka).
Could I use a instead of ali?
Yes. A contrasts two parallel topics and feels milder: On rijetko doručkuje u restoranu, a njegova majka uvijek tamo večera. Ali is a stronger “but/however.” Both work here.
What exactly does tamo refer to? Could I leave it out?
Tamo means “there,” pointing back to the mentioned place (the restaurant). It avoids repeating u restoranu. You can omit it and repeat the phrase: ... ali njegova majka uvijek večera u restoranu.
Is the comma before ali required?
Yes. When ali joins two independent clauses, Croatian puts a comma before it: ..., ali ....
How do I pronounce tricky bits like nj and ije?
  • nj in njegova = “ny” in “canyon.”
  • ije in rijetko/uvijek ≈ “ye”: ri-jet-ko, u-vy-ek.
  • č in večera = “ch” in “church.”
Does Croatian mark “a/the restaurant”? Why “the” in English?
Croatian has no articles. U restoranu can mean “in a restaurant” or “in the restaurant.” Context (here reinforced by tamo) guides the English choice.
Could I say na restoranu or must it be u restoranu?
Use u for being in/at a restaurant: u restoranu. Na is used with certain institutions or surfaces (na fakultetu, na stolu), but not with restoran in this meaning.
Can I switch the word order more radically?

Yes, for emphasis:

  • Place focus: U restoranu on rijetko doručkuje.
  • Habit focus: Njegova majka tamo uvijek večera. The original word order is the most neutral.
What tense/aspect is this? Why no progressive form?
Simple present with a habitual meaning. Croatian doesn’t have a separate progressive (“is eating”); adverbs like rijetko and uvijek convey frequency.
Could I use ondje or tu instead of tamo?
  • tamo = there (not near the speaker; very common).
  • ondje = there (more formal/literary; fine here).
  • tu = here/near the speaker. Use tamo if the place isn’t near you.
Does rijetko require a negative verb?
No. Rijetko already means “rarely,” so the verb stays affirmative: rijetko doručkuje. For “never,” use nikad with a negated verb: Nikad ne doručkuje u restoranu.