Breakdown of Restoran je otvoren ujutro bez glazbe.
biti
to be
ujutro
in the morning
glazba
music
otvoren
open
restoran
restaurant
bez
without
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Croatian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Restoran je otvoren ujutro bez glazbe.
How should I understand the structure je otvoren—does it mean “is open” or “was opened”?
It means the state “is open” (present). Je is the present of biti (to be), and otvoren is a participle used as an adjective meaning “open.” Together: “is open,” not the action “was opened.”
Why is it otvoren and not otvoreno or otvorena?
Agreement with the noun’s gender/number: restoran is masculine singular, so the predicate adjective is masculine singular otvoren. Feminine noun: trgovina je otvorena. Neuter noun: kino je otvoreno. Plural masc.: restorani su otvoreni.
Can I use otvoreno here at all?
Yes, in an impersonal sentence with no explicit subject: Otvoreno je ujutro (bez glazbe). That means “It’s open in the morning.” With the subject restoran, use otvoren.
Is the word order fixed? Where does je go?
Word order is flexible for emphasis, but the clitic je typically sits in second position in the clause. Natural options:
- Restoran je ujutro otvoren bez glazbe.
- Ujutro je restoran otvoren bez glazbe. You normally keep je in that second-slot position.
What’s the difference between ujutro, u jutro, and ujutru?
- ujutro = “in the morning” (standard Croatian; write it as one word).
- u jutro (two words) is rare as literal “into the morning” and not the normal time-of-day expression.
- ujutru is common in Serbian/Bosnian/Montenegrin; Croatian standard prefers ujutro.
What case is glazbe, and why does it end in -e?
Genitive singular after bez (“without”). bez + genitive is mandatory. Base form: glazba (N), genitive: glazbe (G).
How would I say “with music” (the opposite of bez glazbe)?
Use s(a) + instrumental: s glazbom (“with music”). Instrumental singular of glazba is glazbom.
Can I use muzika instead of glazba?
Yes, it’s understood. In Croatia, glazba is the standard term; muzika is informal/colloquial or regional. So bez muzike is possible but less standard in Croatian usage.
Does the sentence mean the restaurant is only open in the morning?
Not necessarily. Restoran je otvoren ujutro states it’s open in the morning; it may also be open at other times. To say “only,” add samo: Restoran je otvoren samo ujutro.
Is there a more idiomatic way to say “is open” for businesses?
Yes: raditi (“to work”) is commonly used. Restoran radi ujutro = “The restaurant is open in the morning.” Je otvoren is also correct; radi is very idiomatic.
How do I express the action of opening (not just the state)?
Use otvarati/otvoriti (se):
- Habitual: Restoran se otvara ujutro. (“The restaurant opens in the morning.”)
- One-time completion: Restoran se otvorio jutros. (“The restaurant opened this morning.”)
How do I negate this sentence?
Use nije: Restoran nije otvoren ujutro. With the idiomatic verb: Restoran ne radi ujutro.
How does the sentence change in the plural?
Agreement changes across the board: Restorani su otvoreni ujutro bez glazbe. (Noun plural, auxiliary su, adjective plural otvoreni.)
Any quick pronunciation tips for the tricky parts?
- ujutro: oo-YOO-troh (Croatian j sounds like English y).
- glazbe: GLAZ-beh (the zb cluster is pronounced together).
- je: ye.