Breakdown of Kad je vrijeme lijepo, sjedimo u parku.
Questions & Answers about Kad je vrijeme lijepo, sjedimo u parku.
Because the subordinate clause (Kad je vrijeme lijepo) comes first. In Croatian, when a subordinate clause precedes the main clause, you put a comma before the main clause: Kad je vrijeme lijepo, sjedimo u parku.
If the main clause comes first, a comma is usually not used: Sjedimo u parku kad je vrijeme lijepo.
Because vrijeme (weather/time) is a neuter noun. Adjectives agree in gender and number with the noun, so you use the neuter singular form lijepo.
- Masculine: lijep dan
- Feminine: lijepa noć
- Neuter: lijepo vrijeme
Yes. Both are correct.
- Kad je lijepo vrijeme sounds like the fixed phrase “when the weather is nice.”
- Kad je vrijeme lijepo is a neutral word order stating “when the weather is nice.”
Meaning-wise, there’s no real difference here.
Croatian present covers both. In this sentence with kad/kada, it’s habitual/general: “When the weather is nice, we (tend to) sit in the park.”
For “right now,” you’d use context words: Sada sjedimo u parku.
- sjedimo (from sjediti) = “we sit/are sitting” (a state).
- sjednemo (from perfective sjesti) = “we sit down” (a single completed action).
- sjedamo (from imperfective sjedati) = “we (habitually) sit down” or “we are in the process of sitting down.”
Examples: - Kad je vrijeme lijepo, sjedimo u parku.
- Dođemo, pa sjednemo na klupu.
- Svako jutro sjedamo za stol.
Because of case and meaning with u:
- Static location (in/on a place) → u
- locative: u parku = “in the park.”
- Motion into (to/into a place) → u
- accusative: u park = “(to) the park.”
So: Sjedimo u parku, but Idemo u park.
- accusative: u park = “(to) the park.”
With places like a park, you’re typically considered “inside” the area, so u parku (“in the park”) is standard. Croatian prepositions are partly idiomatic:
- u: u parku, u šumi, u kafiću
- na: na trgu, na ulici, na plaži, na stadionu
- kad je: “kahd yeh”
- vrijeme: approx “vr-YEH-meh” (roll the r lightly; the ije is like “yeh”)
- sjedimo: “SYEH-dee-mo” (the sj yields a “sy” sound)
- u parku: “oo PAHR-koo”
Keep syllables clear; Croatian pronunciation is quite phonetic.
Not here. Kad/kada = “when” (time reference), often “whenever” in habitual statements. Ako = “if” (a condition/uncertainty).
- Correct: Kad je vrijeme lijepo, sjedimo u parku. (“whenever/when”)
- Different meaning: Ako je vrijeme lijepo, sjedimo u parku. (“if it’s nice, then we sit…”)—this sounds like a plan/condition, not a general habit.
Use future forms or bude in the time clause:
- Kad bude lijepo vrijeme, sjedit ćemo u parku.
- Kad bude lijepo, sjedit ćemo u parku.
You can also keep the present in the time clause: Kad bude proljeće, sjedit ćemo u parku.