Breakdown of bǐqǐ biérén cónglái bù kàn shuōmíng, tā juéde zìjǐ gèng ānxīn.
Questions & Answers about bǐqǐ biérén cónglái bù kàn shuōmíng, tā juéde zìjǐ gèng ānxīn.
比起 is a comparative phrase meaning “compared with …” / “in comparison with …”.
Structure here:
比起 别人从来不看说明, 他觉得自己更安心。
→ “Compared with other people never reading the instructions, he feels more at ease (about what he does).”比 alone can also introduce a comparison:
- 他比别人更安心。 – “He is more at ease than others.”
比起 often:
- Comes at the beginning of the sentence, like a prepositional phrase:
比起 A,(subject) … - Has a slightly more explicit, contrastive feeling, similar to English “Compared to …”.
- Is often followed by a pause/comma.
- Comes at the beginning of the sentence, like a prepositional phrase:
You can usually change 比起 A,B to B 比 A with some rewording, but the rhythm and focus change.
Example rephrasing:
- Original: 比起别人从来不看说明,他觉得自己更安心。
- Possible: 他觉得,自己看说明,比那些从来不看说明的人更安心。
The implicit subject of 从来不看说明 is 别人 (“other people”).
You can think of it as:
- 比起 别人(他们)从来不看说明
→ “Compared with other people (who) never read the instructions”
In Chinese, once a noun is introduced, it can serve as the subject of the following verb phrase without repeating a pronoun:
- 老师说话,我们都听。
“When the teacher speaks, we all listen.”
(Subject “we” is only stated once.)
Similarly:
- 别人从来不看说明
= “Other people never read the instructions.”
So the full logical structure is:
- 比起 [别人 从来不 看 说明], 他 觉得 自己 更 安心。
从来 means “ever / at any time (up till now)” and is usually used together with a negative to mean “never”:
- 从来不 + verb = “never (do something)”
- 从来没(有) + verb 过 = “have never (done something)”
So:
- 别人从来不看说明
→ “Other people never read the instructions (at all, as a habit).”
If you say only 别人不看说明, it can simply mean:
- “Other people do not read the instructions (in this situation / right now / generally).”
You lose the strong, absolute ‘never’ feeling.
So 从来 emphasizes that this is a consistent, habitual “never”.
The difference is aspect:
从来不 + verb
- Describes a habit / rule / tendency.
- “(Someone) never does (this), as a rule.”
→ 别人从来不看说明
= “Other people never read instructions (as a habit).”从来没(有) + verb 过
- Describes past experience (up to now).
- “(Someone) has never (in their life so far) done this (even once).”
→ 别人从来没看过说明
= “Other people have never read the instructions (even once, in the past).”
In your sentence, we’re talking about typical behavior (habit), so 从来不看 is appropriate.
In this sentence, 说明 is a noun, meaning something like:
- “instructions”,
- “explanatory text”,
- similar to “the manual / the explanation”.
So 看说明 here ≈ “read the instructions / read the explanation section”.
说明 can be:
A verb: “to explain; to illustrate”
- 我来说明一下。 – “Let me explain.”
A noun: “explanation; instructions; notes”
- 使用说明 – “usage instructions”
- 产品说明 – “product description / instructions”
Here, from 不看说明 (“don’t read instructions”), it is clearly a thing that is read, so it is used as a noun.
自己 is a reflexive pronoun, roughly “self / oneself”. In this clause:
- 他觉得自己更安心。
Literally: “He feels himself more at ease.”
Functions of 自己 here:
Emphasis on contrast with others:
- “Compared with those people, he himself feels more at ease.”
- It highlights “he, as opposed to others.”
Clarifies the reference in more complex sentences:
In longer sentences, 自己 makes it clear we’re talking about the same person as the subject (他).
Without 自己, 他觉得更安心 is still grammatically fine and clear in context, but:
- 他觉得自己更安心 sounds more natural and adds a bit of self-focus / contrast:
- “He feels he himself is more at ease.”
更 means “even more / more (in comparison)” and explicitly marks a higher degree.
- 安心 = “at ease / reassured / relaxed”
- 更安心 = “more at ease / even more reassured”
Given the comparative setup with 比起, 更 is very natural:
- 比起别人从来不看说明,他觉得自己更安心。
→ “Compared with others never reading the instructions, he feels more at ease.”
If you remove 更:
- 他觉得自己安心。
Just says “he feels at ease” with no explicit comparative ‘more’; the comparison introduced by 比起 would feel incomplete.
You usually want 更 (or something similar like 更加) when there is an explicit comparison.
Can I move things around and say something like:
他觉得自己比别人从来不看说明更安心?
As written, 他觉得自己比别人从来不看说明更安心 is awkward and not natural, mainly because 别人从来不看说明 is being forced inside a 比-phrase in a confusing way.
Natural alternatives that keep a similar meaning:
Keep 比起 at the front (minimal change):
- 比起那些从来不看说明的人,他觉得自己更安心。
(“Compared with those people who never read the instructions, he feels more at ease.”)
- 比起那些从来不看说明的人,他觉得自己更安心。
Use 比 with clearer structure:
- 他觉得,自己看说明比那些从来不看说明的人更安心。
(“He thinks that reading the instructions himself makes him feel more at ease than those who never read them.”)
- 他觉得,自己看说明比那些从来不看说明的人更安心。
Points to note:
- With 比, both sides of the comparison should be parallel things (two people, two actions, two states, etc.).
- In your attempted sentence, 自己 is a person, but 别人从来不看说明 is a full clause (others never read instructions), so they don’t line up nicely.
That’s why the original 比起 …,(他) 觉得 … structure is smoother.
Yes, many speakers would find 比起那些从来不看说明的人 (with 的人) more explicit and natural, because:
- 那些从来不看说明的人
= “those people who never read the instructions”
The original:
- 比起别人从来不看说明
is grammatically possible in colloquial usage, but it’s a bit elliptical:- It’s like saying “Compared to other people never reading instructions …” and leaving out words such as 那种行为 (“that behavior”) or 那些人 (“those people”).
So:
- More explicit, very natural:
- 比起那些从来不看说明的人,他觉得自己更安心。
- Original: shorter and a bit looser; still understandable, especially in spoken language or casual writing.
In this sentence, 安心 works like an adjectival state: “(to be) at ease / reassured / not worried”.
- 他觉得自己更安心。
= “He feels that he is more at ease.”
Depending on context, 安心 can be:
Adjective-like / stative verb:
- 我很安心。 – “I’m very at ease / reassured.”
Verb (to set someone’s mind at rest):
- 这句话让他很安心。 – “This sentence put him at ease.”
Here it describes his emotional state: he feels more secure / less anxious when he (presumably) reads the instructions, compared to people who never do.