měicì xiàbān yǐhòu, wǒ dōu qù gōngyuán sànbù.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about měicì xiàbān yǐhòu, wǒ dōu qù gōngyuán sànbù.

1. Why do we say 每次下班以后 and not just 每下班以后 or 每下班?

In Chinese, 每 (every) usually needs a measure word or a unit after it.

  • is a measure word for actions or events, meaning time / occurrence.
  • 下班 is the action to get off work.

So:

  • 每次下班以后 = after every time I get off work
  • 每下班以后 – incorrect, because is not directly followed by a measure/unit.
  • 每下班 – same issue; needs something like , , 个星期, etc.

Other correct examples:

  • 每天下班以后 – every day after work
  • 每个星期下班以后 – every week after work
2. What exactly does 下班 mean here? Is it a verb, a noun, or a phrase like “after my work shift”?

下班 is a verb meaning to get off work / to finish one’s work shift.

In 每次下班以后:

  • 下班 is the action: to get off work.
  • 以后 means after.
  • Together: after (I) get off work.

So structurally it’s like:

  • 每次 + (I) get off work + 以后
    → Every time (I) get off work, after that...

You don’t need to add “我的工作” or “班” as a noun; 下班 itself already implies that you’ve finished working.

3. What is the role of 以后 here? Could I leave 以后 out?

以后 means after / afterwards and marks that something happens after the action 下班.

  • 每次下班以后every time after (I) get off work

If you say just 每次下班, it usually sounds incomplete, like “every time (I) get off work…” with no clear “then what/when” link.

However, in casual speech, people sometimes drop 以后 when the sequence is obvious:

  • 每次下班,我都去公园散步。

This can be understood, but 每次下班以后 is clearer and more standard, especially for learners.

Compare:

  • 下课以后 – after class
  • 吃饭以后 – after eating
4. How is 以后 different from 之后 in this sentence? Could I say 每次下班之后?

Yes, you can say:

  • 每次下班之后,我都去公园散步。

In most everyday situations, 以后 and 之后 are interchangeable when used like this.

Subtle differences:

  • 以后 is slightly more common and casual in spoken Chinese.
  • 之后 can sound a bit more formal or written, and is sometimes more “event-based”, but in this sentence the difference is very small.

For a learner, treating them as near-synonyms here is fine:

  • 下班以后 / 下班之后 – after getting off work
5. Why is 我都去公园散步, not 我去都公园散步 or 我去公园都散步?

is an adverb and normally goes before the main verb it modifies.

The basic word order is:

  • Subject + 都 + Verb + (Object)

In this sentence:

  • Subject:
  • Adverb:
  • Verb:
  • Object / complement: 公园散步

So:

  • 我都去公园散步。

The other versions break normal word order:

  • 我去都公园散步 – puts between and its object, which is not how is used.
  • 我去公园都散步 – this suggests is modifying 散步, but the structure is still unnatural for this meaning.

A good pattern to remember:

  • 每……都……
    每次下班以后,我都去公园散步。
    Every time after work, I (all) go to the park for a walk.
6. Why is used if there is only one person ()? Doesn’t mean “all”?

often translates as all / both, but it also has a common use with 每 (every) or with “whenever” type meanings.

In 每次下班以后,我都去公园散步:

  • 每次 = every time
  • connects this idea of “every time” to the action, giving the sense of “whenever that happens, the same thing always happens.”

So the combination 每……都…… often means something like:

  • “every time … (I) always …”
  • “whenever … (I) …”

Example:

  • 每个人都喜欢他。 – Everyone likes him.
  • 每次见到你,我都很开心。 – Every time I see you, I’m happy.

So here emphasizes regularity/habit, not plurality of people.

7. Could I omit and just say 每次下班以后,我去公园散步? What changes?

You can say it without :

  • 每次下班以后,我去公园散步。

It’s still understandable and grammatically OK. The difference is:

  • With : sounds more natural and emphasizes “without exception / every single time”.
  • Without : sounds more neutral, a bit less emphatic, and slightly less idiomatic, though still acceptable.

Because 每……都…… is such a common pattern in Chinese, including usually makes your sentence feel more fluent and native-like.

8. Why is there no before 公园? Why not 去在公园散步 or 在公园散步?

In this sentence, already expresses going to (a place):

  • 去公园 – go to the park
  • 散步 – take a walk

Together: 去公园散步 – go to the park to take a walk.

We don’t say 去在公园… because:

  • 去 + place is already the pattern for “go to (a place)”.
  • marks location for an action: 在公园散步 = take a walk in the park.

Both patterns are possible, but they’re used slightly differently:

  1. 我去公园散步。
    Focus: I go to the park in order to walk.

  2. 我在公园散步。
    Focus: I am in the park walking (location emphasis).

In your original sentence, the idea is “I go to the park for a walk”, so 去公园散步 is natural.

9. What does 散步 mean exactly? How is it different from just 走路?
  • 散步 means to take a walk / to go for a stroll, usually for relaxation or exercise.
  • 走路 literally means to walk (on foot) and can be neutral, just the mode of movement.

Examples:

  • 我喜欢晚上去公园散步。 – I like to go to the park for a walk in the evening.
  • 我走路去学校。 – I walk to school (as opposed to taking the bus, etc.).

So in 去公园散步, the idea is a pleasant, intentional walk (like “going for a walk”), not merely moving on foot.

10. Is there any tense in this sentence? How do I know if it’s present, past, or future?

Chinese does not mark tense (past/present/future) the same way English does. Instead, it relies on:

  • Time expressions: 每次下班以后 indicates a repeated, habitual situation.
  • Context.

In English, you might translate it as:

  • “Every time after work, I go for a walk in the park.” (habit, present)
  • Or even “I will go for a walk in the park” if you’re talking about a future routine.

But the Chinese sentence itself just states a habitual action; tense is inferred from context, not from verb changes.

11. Do we need anywhere, like 下班了以后 or at the end of the sentence?

In your sentence, is not necessary because:

  • The sentence describes a habitual action (something that happens regularly), not a one-time completed event.
  • is often used to mark completion or a change of state, which is not the focus here.

Compare:

  • 下班以后,我去公园散步。 – (habitually) After work, I go to the park for a walk.
  • 下班了以后,我就去公园散步了。 – (especially in a story) After I got off work, I then went to the park for a walk. (one specific occasion, with a “then it happened” feeling)

So for the “every time / every day after work” idea, it’s normal not to use .

12. Can I omit and just say 每次下班以后,都去公园散步?

In casual conversation, native speakers might sometimes drop if it’s extremely clear from context who is being talked about.

However:

  • 每次下班以后,都去公园散步。 without sounds a bit incomplete or ambiguous in isolation.
  • It could mean “After work every time, (we/they/you) all go to the park for a walk.”

For clear, standard sentences—especially in writing or when learning—keep :

  • 每次下班以后,我都去公园散步。
13. Could I say 每次下班以后,我都在公园散步? How is that different from 去公园散步?

Yes, you can say:

  • 每次下班以后,我都在公园散步。

Difference in nuance:

  • 去公园散步 – emphasizes going to the park (movement + purpose).
    • “I (go to the park and) take a walk there.”
  • 在公园散步 – emphasizes being in the park while walking (location).
    • “I walk in the park.”

Both are natural. The original sentence highlights going somewhere after work; the alternative highlights where the walking happens.

14. Why do we say 每次 instead of just ? What does contribute?

by itself is just every; it needs a noun or measure word afterward to say every what.

  • is a measure word meaning time / occurrence.

So:

  • 每次 = every time / each time
  • 每个人 = every person
  • 每天 = every day
  • 每个星期 = every week

In 每次下班以后:

  • 每次 specifies “each time (I get off work)”.
    Without , you would not have a complete “unit” for to modify.