tā xiàbān yǐhòu xiān xǐzǎo, zài xǐ yīfu, zuìhòu dǎsǎo fángjiān.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about tā xiàbān yǐhòu xiān xǐzǎo, zài xǐ yīfu, zuìhòu dǎsǎo fángjiān.

Why is there no 了 (le) after 下班 (xiàbān)? Shouldn’t it be 下班了以后 to mean “after he gets off work”?

You don’t have to use , because this sentence is talking about a general routine, not one specific finished event.

  • 他下班以后先洗澡…
    → describes what he usually does after work / his habit.

If you say:

  • 他下班了以后先洗澡…

Then it sounds more like one concrete situation (for example, what he did yesterday after he got off work). In real conversation, people do sometimes say 下班了以后, but for a neutral, habitual description, 下班以后 without is very natural.


Can I move 下班以后 to the beginning? For example: 下班以后,他先洗澡… Is that still correct?

Yes, that’s perfectly correct and very natural:

  • 他下班以后先洗澡…
  • 下班以后,他先洗澡…

Both are fine.

General rule in Chinese:
Time expressions (like after work, tomorrow, in the evening) usually go before the verb. They can go:

  • right after the subject: 他 下班以后 先洗澡
  • or at the beginning as a topic: 下班以后, 他 先洗澡

Meaning and tone are basically the same.


What is the difference between 以后 (yǐhòu) and words like 之后 (zhīhòu), 然后 (ránhòu), and 后来 (hòulái) here?

In this sentence, 以后 means “after (that time)”:

  • 下班以后 = after (he) gets off work

Comparisons:

  • 之后
    Very close to 以后 in this kind of structure.
    下班之后下班以后. Often a bit more formal/written, but both are fine.

  • 然后
    Means “then / and then”, used to show the next step in a sequence, not “after [a specific time point]”.
    You could say:
    他下班以后先洗澡,然后洗衣服,然后打扫房间。
    Here 然后 links actions one after another.

  • 后来
    Usually used when telling a story about past events: “later on, afterwards (at a later time in the story)”.
    You wouldn’t say 下班后来. You might say:
    他下班了,回了家,后来先洗澡,再洗衣服。


What do 先 (xiān), 再 (zài), and 最后 (zuìhòu) do exactly? Are they necessary?

They are sequence adverbs that clearly show the order of actions:

  • = first
  • = then / next
  • 最后 = finally / in the end

In the sentence:

  • 先洗澡 = first take a shower
  • 再洗衣服 = then wash clothes
  • 最后打扫房间 = finally clean the room

Are they necessary?
Grammatically you could say:

  • 他下班以后洗澡,洗衣服,打扫房间。

This is still understandable, but the order feels less explicit. Using 先 / 再 / 最后 makes the sequence very clear and sounds more natural when you want to emphasize “first…, then…, finally…”.

You can also replace with 然后 in many spoken contexts:

  • 先洗澡,然后洗衣服,最后打扫房间。

Why are there commas instead of something like “and” between the actions?

Chinese often uses commas + sequence words instead of conjunctions like “and then”.

Structure here is:

  • 他下班以后先洗澡再洗衣服最后打扫房间

The commas simply separate each step.
The linking function (“and then”) is handled by:

  • / / 最后

So you don’t need to add an extra word like 和 (hé).
Using between whole actions here would sound unnatural:

  • ✗ 他下班以后先洗澡,和再洗衣服… (wrong/odd)

Is 洗澡 (xǐzǎo) one word or two words 洗 + 澡? What does it literally mean?

Grammatically, 洗澡 is a verb–object structure:

  • = to wash
  • = bath

So literally it’s like “wash bath”. But in modern Chinese, 洗澡 functions as a fixed verb phrase, meaning “to take a shower / take a bath”.

Some points:

  • You normally don’t say ✗ 他先澡 – you need .
  • You can add a measure word to :
    洗个澡 / 洗一下澡 = take a (quick) shower/bath.
  • But in your sentence, just 先洗澡 is perfectly natural.

Why is 洗 (xǐ) repeated in 洗澡 and 洗衣服? Are these two different uses of ?

They share the same basic meaning “to wash”, but combine with different objects:

  • 洗澡 = wash + bath → to bathe / shower (washing your body)
  • 洗衣服 = wash + clothes → to wash clothes / do the laundry

So is just the normal verb “wash”; the object (澡 or 衣服) tells you what is being washed. It’s natural that it appears in both places.


Does 衣服 (yīfu) mean “clothes” in general or one specific piece of clothing? Why is there no plural marker?

衣服 is a collective noun meaning “clothes / clothing” in general. Chinese usually doesn’t mark plural on nouns with something like -s.

  • 衣服 can mean one piece or many pieces, depending on context.
  • If you need to be specific, you use measure words:
    • 一件衣服 = one piece of clothing
    • 三件衣服 = three pieces of clothing

In 洗衣服, we just mean “wash (the) clothes / do the laundry” in a general sense, so 衣服 without any plural marker is normal.


Why is there no measure word before 房间 (fángjiān)? Should it be 打扫一个房间?

You only need a measure word if you’re counting or being numerically specific.

  • 房间 = room(s)
  • 一个房间 = one room

In 打扫房间:

  • We just mean “clean the room” / “clean his room” in a general way.
  • There is no need to specify “one room”, so no measure word is needed.

If you want to emphasize the number, you can say:

  • 打扫一个房间 = clean one room
  • 打扫三个房间 = clean three rooms

But in your sentence, 打扫房间 is the most natural choice.


How do I know if this sentence talks about a habit (what he usually does) or one specific time?

By itself, 他下班以后先洗澡,再洗衣服,最后打扫房间。 most naturally suggests a habit / routine, because:

  • There’s no time word like “yesterday” or “tonight”.
  • There’s no 了 showing a specific completed event.
  • It’s a simple description of what he does after work.

If you want to clearly make it one specific time, you add context:

  • 昨天他下班以后先洗了澡,再洗了衣服,最后打扫了房间。
    Yesterday after work he first showered, then washed clothes, and finally cleaned the room.

For a planned future:

  • 今天下班以后,他先要洗澡,再洗衣服,最后打扫房间。
  • 今天下班以后,他会先洗澡,再洗衣服,最后打扫房间。

Where exactly do time words and sequence words go in the sentence structure?

Typical order is:

Subject + Time phrase + (Other adverbs like 先/再/最后) + Verb + Object

Your sentence:

  • (subject)
  • 下班以后 (time phrase: after work)
  • 先 / 再 / 最后 (sequence adverbs)
  • 洗澡 / 洗衣服 / 打扫房间 (verb + object)

So we get:

  • 他 / 下班以后 / 先洗澡, 再洗衣服, 最后打扫房间。

You can also front the whole time phrase:

  • 下班以后, 他 先洗澡…

But you don’t say:

  • ✗ 他先下班以后洗澡… (wrong word order)

How could I say the same thing using 然后 (ránhòu) instead of 再 (zài)? Is there any difference?

You can say:

  • 他下班以后先洗澡,然后洗衣服,最后打扫房间。

Here:

  • = first
  • 然后 = then / and then
  • 最后 = finally

and 然后 both show the next step. Differences:

  • is a bit shorter and more neutral; very common in both speech and writing.
  • 然后 can feel a bit more like “and then” in storytelling and conversation.

In this kind of routine description, or 然后 are both fine; matches the more compact style of the original sentence.


Could this sentence also be said without 先 / 再 / 最后 at all?

Yes, it’s possible, though slightly less clear:

  • 他下班以后洗澡,洗衣服,打扫房间。

Listeners will still understand that these are things done after work, and will usually assume this is the order, but the sequence isn’t as emphatically marked.

Using 先 / 再 / 最后 makes the step-by-step order very explicit and is more natural if you want to highlight the procedure.