wǒ juéde zǎo shuìjiào shì yí gè hǎo xíguàn.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about wǒ juéde zǎo shuìjiào shì yí gè hǎo xíguàn.

What exactly does 觉得 (juéde) mean, and how is it different from 想 (xiǎng) or 认为 (rènwéi)?

觉得 mainly means “to feel / to think” in the sense of giving your personal opinion or feeling about something.

  • 我觉得早睡觉是一个好习惯。
    = I feel / think that going to bed early is a good habit.

Differences:

  • 想 (xiǎng)

    1. to want to: 我想睡觉。= I want to sleep.
    2. to think / to consider: 你怎么想?= What do you think?
      It’s broader and often implies considering or wanting.
  • 认为 (rènwéi)
    More formal, often used for more serious or logical judgments:
    我认为这个办法很好。= I consider this method good.

In everyday speech about personal feelings/opinions, 觉得 is the most common.

Why is there no word for “that” in “I think that going to bed early is a good habit”? Where would “that” go?

Chinese usually does not use a word like English “that” to introduce a clause.

The pattern is simply:

  • 我觉得 + [a full sentence]

So in:

  • 我觉得 早睡觉是一个好习惯。

the part 早睡觉是一个好习惯 is just a full sentence functioning as the object of 觉得, without any extra “that” word.

There is a word “that” in Chinese (“那” / “那个” etc.), but it’s mainly demonstrative (“that one”), not a conjunction introducing clauses in this way.

In 早睡觉, what does 早 (zǎo) do exactly, and why is it before 睡觉 (shuìjiào)?

here means “early” and functions like an adverb modifying the verb phrase 睡觉 (“to sleep / go to bed”).

Chinese normally puts adverbs before the verb:

  • 睡觉 = sleep early / go to bed early
  • = walk slowly
  • 经常 锻炼 = exercise often

So 早睡觉 literally is “early-sleep”, i.e. “to sleep early”.

What’s the difference between 早睡觉, 早睡, and 睡得早? Can I use them interchangeably?

They are related but used slightly differently:

  1. 早睡觉 (zǎo shuìjiào)

    • Common in spoken Chinese.
    • Emphasizes the action “to go to bed early”.
    • Example: 我想养成早睡觉的习惯。
      = I want to develop the habit of going to bed early.
  2. 早睡 (zǎo shuì)

    • Shorter; often used in writing or in set phrases (e.g. 早睡早起 “sleep early, get up early”).
    • Also means “to sleep early / go to bed early”.
  3. 睡得早 (shuì de zǎo)

    • Uses the structure describing how the action is done.
    • More like “sleep early” describing a specific instance or a usual manner.
    • Example: 他昨天睡得很早。
      = He went to bed very early yesterday.

In your sentence, 早睡觉是一个好习惯 and 早睡是一个好习惯 are both fine and natural.
睡得早是一个好习惯 sounds a bit less idiomatic, because 睡得早 usually describes how someone sleeps, not the abstract idea as a “habit”.

Why is 睡觉 (shuìjiào) written with two characters? Sometimes I see just , sometimes 睡觉. What’s the difference?

睡 (shuì) means “to sleep” as a verb.
觉 (jiào) originally means “sleep” as a noun.

  • 睡觉 is a verb-object phrase, literally “sleep-sleep”, and is often just translated as “to sleep / to go to bed”.

Usage:

  • 我想睡觉。 = I want to sleep / go to bed.
  • 他在睡觉。 = He is sleeping.

You can also see alone, especially with additional complements:

  • 睡得很好 = sleep well
  • 他睡了八个小时。 = He slept for eight hours.

In many everyday sentences like “go to bed / sleep”, 睡觉 is the usual way to say it.

What is 是 (shì) doing in 早睡觉是一个好习惯? Can it be left out?

Here is the linking verb “to be”, linking:

  • Subject: 早睡觉 (going to bed early)
  • Predicate: 一个好习惯 (a good habit)

So: 早睡觉 是 一个好习惯。 = “Going to bed early is a good habit.”

In sentences where both sides are nouns or noun phrases, is usually required:

  • 他是老师。= He is a teacher.
  • 这个地方是图书馆。= This place is a library.

You cannot naturally drop here.
早睡觉一个好习惯 is ungrammatical.

Why do we need 一个 (yí gè) in 一个好习惯? Could we just say 好习惯?

个 (gè) is a measure word (classifier), and 一 (yī/yí) is “one”. Together 一个 is like “one (unit of)”.

  • 一个好习惯 = “a good habit” (literally “one + CL + good habit”).

You can also say simply:

  • 早睡觉是好习惯。

This sounds a bit more general:

  • with 一个: “(It is) a good habit.”
  • without 一个: “(It is) good as a habit / (it belongs to the category of) good habits.”

Both are correct; 一个好习惯 is very natural and perhaps a bit more colloquial in this context.

Why is 一 (yī) pronounced “yí” in 一个 (yí gè)?

This is tone sandhi (tone change).

The basic tone of is yī (1st tone), but:

  • Before a 4th-tone syllable, changes to 2nd tone: yí.
  • Before a 1st, 2nd, or 3rd tone, it usually changes to 4th tone: yì.

Since 个 (gè) is 4th tone, becomes :

  • 一 + 个 → yí gè (一个).

You still write , but pronounce yí gè.

Why is there no 的 (de) in 好习惯? Could I say 好的习惯 instead?

Both 好习惯 and 好的习惯 are grammatically correct.

General rule:

  • When a single-syllable adjective (like ) modifies a noun, especially in common, abstract, or fixed combinations, is often omitted:
    • 好朋友 (good friend)
    • 新手机 (new phone)
    • 大问题 (big problem)

So 好习惯 is very natural.

好的习惯 is also okay. It can sound a bit more emphatic or formal, or used when the adjective phrase is longer:

  • 非常好的习惯 (a very good habit) — here you must use .
Why is the whole phrase 早睡觉 placed at the beginning? Is it acting like a subject?

Yes. In the clause:

  • 早睡觉 是 一个好习惯。

早睡觉 functions as the subject: the thing you are making a statement about.
So the structure is:

  • [Subject] + 是 + [Predicate Noun]
  • 早睡觉
    • 是 + 一个好习惯

This is similar to English “Going to bed early is a good habit.”, where “Going to bed early” is also a subject.

Then the whole clause 早睡觉是一个好习惯 serves as the object of 我觉得.

Is the sentence saying I personally go to bed early, or just that going to bed early in general is a good habit? Who is the subject of 早睡觉?

早睡觉 here is general; it does not specify who is going to bed early.

The sentence means:

  • “I think (the practice of) going to bed early is a good habit.”

Chinese often leaves out a specific subject when talking about general truths or general habits. You could interpret it as:

  • “If people go to bed early, that is a good habit.”

It does not necessarily mean “I go to bed early.” It’s a general statement.

Could I change the word order to 我觉得是一个好习惯早睡觉? Why or why not?

No, 我觉得是一个好习惯早睡觉 is ungrammatical.

Chinese basic structure here is:

  • 我觉得 + [Subject + 是 + Predicate]

So we need to keep:

  • Subject: 早睡觉
  • Linking verb:
  • Predicate: 一个好习惯

The natural order is:

  • 我觉得 早睡觉 是 一个好习惯。

You generally cannot split from its subject and then put the subject after the predicate, the way English sometimes moves elements around. Word order is stricter in Chinese.

Can I say 我想早睡觉是一个好习惯 instead of 我觉得早睡觉是一个好习惯?

You could, but it would sound strange, because:

  • before a full sentence often means “to plan / intend / want to”.

我想早睡觉是一个好习惯 is hard to parse and sounds unnatural.

If you want to express “I think…”, 觉得 (everyday) or 认为 (more formal) are better:

  • 我觉得早睡觉是一个好习惯。
  • 我认为早睡觉是一个好习惯。

Use for “want to do something” or “wonder / think about something”, not for this kind of “I think that…” statement.