zhè gè wèntí hěn róngyì.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about zhè gè wèntí hěn róngyì.

Why is 很 in the sentence? Doesn’t it mean “very”?
In sentences where an adjective is the predicate, Mandarin usually inserts 很 (hěn) as a default degree marker. In neutral statements it often doesn’t translate as “very”; it just makes the sentence sound natural. Without it, 这个问题容易 can sound contrastive or emphatic (“this question IS easy (not hard)”). If you truly mean “very,” you can use context or a stronger word like 非常.
Why isn’t 是 used before 容易?
Adjectives in Chinese can function as stative verbs and don’t need . So you say 这个问题很容易, not “这个问题是容易.” Use to link nouns: 这是个问题. You can use for emphasis/contrast: 这个问题是很容易的, but that’s a different (more contrastive) structure.
Do I need 个 after 这? Could I say 这问题?
Yes, you normally need a measure word after demonstratives: 这 + measure word + noun. The common classifier for 问题 is : 这个问题. 这问题 is possible in very formal/literary styles but sounds odd in everyday speech.
Is 个 the right measure word for 问题? Could I use 道?
For 问题, the default classifier is : 一个问题 / 这个问题. For test/exercise items, you typically use with : 这道题很容易. You wouldn’t normally say “一道问题” in modern usage.
How do I pronounce the whole sentence?

这个问题很容易。 Pinyin: zhè ge wèn tí hěn róng yì.

  • Tones: 这(4) 个(neutral or 4) 问(4) 题(2) 很(3) 容(2) 易(4).
  • Tone sandhi: stays 3rd tone here because it’s not followed by another 3rd tone. In fast speech, is often neutral: zhège.
    Note: Standard Chinese writing doesn’t use spaces; they’re just for learning clarity.
How would I ask “Is this question easy?”

Two common ways:

  • 这个问题容易吗? (neutral yes/no)
  • 这个问题容不容易? (A-not-A pattern)
    Be careful: 这个问题很容易吗? asks “Is it very easy?” (emphasizing degree), not a neutral yes/no.
How do I negate it? How do I say “not easy at all” or “too easy”?
  • Negation: 这个问题不容易。
  • Softer/hedged: 这个问题不太容易。
  • Strong: 一点也不容易 / 一点都不容易。
  • “Too easy”: 这个问题太容易了。
Can I replace 容易 with 简单? What’s the difference?

Often yes, but nuance differs:

  • 容易 = easy to do/achieve (low difficulty).
  • 简单 = simple (not complex).
    So 这个问题很容易 (easy to handle/solve) vs 这个问题很简单 (not complicated). In many contexts both work, but 简单 focuses on simplicity, 容易 on effort/difficulty.
What’s the difference between 问题 and 题/题目?
  • 问题 (wèntí): question you ask; issue/problem to be solved (broad).
  • 题 / 题目 (tí / tímù): exam/exercise item or a topic/title.
    So for a test item, say 这道题很容易. For an issue or a question in conversation, 这个问题很容易 (e.g., easy to address/solve).
Can I turn it into “This is an easy question”?

Yes: 这是个容易的问题。
Here you use because you’re equating “this” with a noun phrase “an easy question.” Note the attributive structure 容易的 + 问题 with .

Can I put 容易 directly before 问题 without 的?
No. As an attributive modifier before a noun, you need : 容易的问题 (“an easy question”). Without (容易问题) is ungrammatical in modern Mandarin.
Is it ever okay to drop 很?

Yes, in contrastive or exclamatory contexts and in some formal writing:

  • Contrast: 那个问题难,这个问题容易。
  • Exclamation: 这个问题容易!
    In neutral statements, keep to avoid sounding abrupt or contrastive.
How else can I use 容易?

It commonly precedes verbs to mean “easily / prone to”:

  • 这个问题很容易解决。 (easy to solve)
  • 他很容易紧张。 (he gets nervous easily)
  • 纸很容易被水弄湿。 (paper is easily made wet by water)
    You don’t need in these patterns.