Wǒ cóng jiā dào yínháng yào shí fēnzhōng.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about Wǒ cóng jiā dào yínháng yào shí fēnzhōng.

Does 要 here mean “want”?

No. In this pattern, 要 (yào) means “to take/require (time or money).” So 要十分钟 = “takes ten minutes.”

  • Colloquial equivalents: 要/需要/得 (yào/xūyào/děi; “need/take”).
  • Negative: use 不用/不需要/用不了 (not 不要) to mean “won’t take/doesn’t take.”
Why is there no verb like “go” (去) in the sentence?

Chinese can say “From A to B takes X time” without an explicit motion verb. 从…到… gives the path, and 要十分钟 is the predicate. You can add a motion verb or manner if you want:

  • 我从家到银行要十分钟。 (baseline)
  • 我从家去银行要十分钟。 (adds “go”)
  • 我从家到银行走路要十分钟。 (adds “walking”)
What’s the difference between 到 and 去 here?
  • 到 (dào) emphasizes arriving at the destination: “to (arrive at) the bank.”
  • 去 (qù) emphasizes the act of going toward the destination.
    Both are natural in time expressions: 到银行要十分钟 / 去银行要十分钟. The 从A到B pair is especially common and neat.
Should it be 从我家 instead of 从家?

Both are fine.

  • With a subject , 我从家… is understood as “from my home.”
  • Without a subject, it’s clearer to say 从我家到银行要十分钟 so the listener knows whose home you mean.
Can I drop 我 entirely?

Yes. Topic-prominent Chinese often uses a place phrase as the topic:
从我家到银行要十分钟。
This maps well to English “From my place to the bank takes ten minutes.”

Is the word order fixed for 从…到…?

Yes. Keep it as 从 A 到 B. Don’t switch them or split them oddly.
Correct: 我从家到银行要十分钟。
Wrong: “我到银行从家要十分钟。”

Where does the time expression go?

In this pattern it follows : 要十分钟. If you specify how you travel, you can say:

  • 走路要十分钟 / 开车要十分钟
    You’ll also hear elliptical colloquial forms like 我家到银行走路十分钟 (no 要), which is fine in speech.
Can I say 十个分钟?

No. 分钟 is already the unit word; you don’t add . Say 十分钟.
You can say: 十几分钟 (10-something minutes), 十来分钟 (around 10 minutes), 十分钟左右 (about 10 minutes).

What’s the difference between 分 and 分钟?
  • 分钟 (fēnzhōng) is the standard unit for duration: 十分钟.
  • 分 (fēn) appears in telling clock time: 十点十分 (10:10), and for scores/points (一百分).
  • 十分 usually means “very” (adv.): 十分满意 (“very satisfied”), not “ten minutes.”
How do I pronounce 银行 correctly?

银行 is yínháng (both second tone). The second character is háng here, not xíng.

  • háng appears in nouns like 银行 (bank), 行长 (bank president).
  • xíng is the verb/adjective “to go/OK”: 可以/行.
How do I add the means of transport?

Place it before (or use the elliptical form):

  • 我从家到银行走路要十分钟。 (on foot)
  • …开车要十分钟。 (by car)
  • …坐公交要十五分钟。 (by bus)
  • …坐地铁要八分钟。 (by subway)
  • Colloquial: 我家到银行走路十分钟。
How do I ask “How long does it take from home to the bank?”
  • 从家到银行要多久? (most common)
  • 从家到银行需要多长时间? (a bit more formal)
  • If you include a method: 从家到银行走路要多久?
How do I say it took me ten minutes (this time, in the past)?

Use with verbs like 花/用/走:

  • 我从家到银行花了十分钟。
  • 我走了十分钟才到银行。
    Avoid 要了十分钟 for past; use 花了/用了 instead.
How do I say “less than/about/at least ten minutes”?
  • Less than: 不到十分钟 / 不用十分钟就到了。
  • About: 大概/大约/差不多十分钟 / 十分钟左右
  • At least: 至少要十分钟。
Is “不要十分钟” a good way to say “it won’t take ten minutes”?

No. 不要 usually means “don’t (want).” Use:

  • 不用十分钟 (won’t take as much as 10 minutes)
  • 用不了十分钟 (can’t take as much as 10 minutes)
  • 不到十分钟 (less than 10 minutes)
Can I use 花 or 需要 instead of 要?

Yes, with small differences:

  • is very common and neutral/colloquial: 要十分钟.
  • 需要 is a bit more formal: 需要十分钟.
  • emphasizes the subject “spending” time/money, so include the subject:
    • 我从家到银行花十分钟。
      Don’t say 从家到银行花十分钟 without a subject; the route can’t “spend” time.
Can I use the 离 structure instead?

Yes, to talk about relative distance/time:

  • 银行离我家很近/很远。
  • 银行离我家走路十分钟。 (by foot, 10 minutes)
    Adding the method (e.g., 走路) makes the time reading clear.
Is 从…至… possible instead of 从…到…?
Yes, 从…至… is a formal/literary alternative often seen on signs or timetables: 从家至银行. In speech, 从…到… is more natural.
Does 要 here mean “will” (future)?
No. Here = “require/take.” The future “about to/will” sense appears in the pattern 要…了 (e.g., 我要出发了). In 要十分钟, there’s no future meaning—just “takes ten minutes.”