tā gāng xiàbān, jiù yòu dǎ diànhuà gěi wǒ le.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Chinese grammar and vocabulary.

Start learning Chinese now

Questions & Answers about tā gāng xiàbān, jiù yòu dǎ diànhuà gěi wǒ le.

What does mean here, and how is it different from 刚才 and 刚刚?
  • placed before a verb means “just (recently)” and highlights how recent the action is: 她刚下班 = “She just got off work.”
  • 刚才 is a time word “a moment ago.” It refers to the time, not the manner: 她刚才给我打电话 = “She called me a moment ago.”
  • 刚刚 is basically the same as , a bit more colloquial/emphatic. All three often overlap; choice is mostly style and nuance.
What does the pattern 刚…就… express?
It means “as soon as … (then) …,” emphasizing that the second action happened right after the first. Here: “As soon as she got off work, she (already) called me.” It often suggests a very short interval and sometimes a sense of “so soon.”
What is doing, and how is it different from ?
  • = “again” for a repeated action that has already happened (past/realized), often with a hint of surprise or mild annoyance, depending on context: 她又打电话给我了.
  • = “again” for future or planned repetition: 明天再打电话给我 = “Call me again tomorrow.” You normally don’t use with a completed-action in the same clause.
Can I omit ? What changes?

Yes.

  • With : 她刚下班,就又打电话给我了 = she called me again (there were earlier calls).
  • Without : 她刚下班,就打电话给我了 = she called me (no emphasis on repetition).
    Dropping removes the “again” meaning and any implied attitude about repetition.
Why is placed before ? Could I say 又就?

In 刚…就…, sits at the start of the second clause to link it: “as soon as X, then Y.”
is an adverb modifying the verb “call,” so it goes right before the verb.
Hence: 刚…,就 又 + 动词…. You can’t say 又就.

What is the sentence-final doing here? Why not put right after 打?

Sentence-final marks a new situation or completed occurrence from the speaker’s viewpoint: the call has happened. Two common options:

  • 她刚下班,就又给我打电话了。 (final summarizing the completed event)
  • 她刚下班,就又给我打了电话。 (verb highlighting the action itself) Both are correct; the nuance difference is small in everyday use.
Why isn’t there a after 下班?
Because already signals a just-completed action, and the first clause is background to the main event. 她刚下班,就… is the natural 刚…就… setup. You will hear 她刚下班了,就… in speech, but the after 下班 is unnecessary here and less tidy stylistically.
What’s the difference between 打电话给我, 给我打电话, and 打给我?

All mean “call me.”

  • Mainland preference: 给我打电话.
  • Taiwan/Southern usage: 打电话给我 and colloquial 打给我 (often dropping 电话). All are understood; choose based on region/register. In writing or in Mainland contexts, 给我打电话 is safest.
Can I say 对我打电话 or 向我打电话?
Normally no. The verb collocates with for the recipient: 给我打电话 / 打电话给我. 对/向 are used with other verbs (e.g., 向我表示), not with 打电话 in everyday speech.
Could I use 一…就… instead of 刚…就…?

Yes: 她一下班,就又给我打电话了。

  • 一…就… means “the moment/whenever …, (then) …” and is great for immediate sequences or habits.
  • 刚…就… stresses that the first action just happened (recency). With final , both sentences describe a specific past instance.
Does always imply annoyance?
No. mainly marks repetition in the past/present. In many contexts it’s neutral. Depending on tone and context, it can hint at surprise, emphasis, or mild complaint, but that’s not inherent.
Can I replace with ? For example, 她才下班,就又…?

Yes, but nuance changes:

  • here means “only just/only then,” often implying “barely.” 她才下班,就又给我打电话了 = “She had barely gotten off work when she called me again,” which can sound more evaluative/complaining. Note: X 时间 才 V can also mean “not until (time) did …,” which expresses lateness; that’s a different use of .
What does the comma do in this sentence?
It separates the two clauses in the 刚…就… structure. It’s a natural pause: first clause sets the timing, second clause gives the result.
Is this a one-time event or a habit?

With sentence-final , it describes a specific occurrence.
For habits, drop and often use 一…就…: 她一下班就给我打电话 = “She calls me whenever she gets off work.”

Any pronunciation tips (tones, sandhi)?
  • gěi (3rd), wǒ (3rd): in 给我, the first 3rd tone becomes a rising tone (pronounced like 2nd): géi wǒ.
  • at the end is neutral tone (le).
  • Tones: 她(1) 刚(1) 下(4) 班(1), 就(4) 又(4) 打(3) 电(4) 话(4) 给(3) 我(3) 了(neutral). Apply 3rd-tone sandhi as above.
Can I add a measure word, like “one call”?

Yes: 她刚下班,就又给我打了一个电话。
Adding 一个 makes the “one call” explicit. Without it, 打电话 already implies “make a call,” so the measure word is optional unless you want to emphasize quantity.