Breakdown of tā gāng xiàbān, jiù yòu dǎ diànhuà gěi wǒ le.
Used after a verb. Marks that an action is completed.
Questions & Answers about tā gāng xiàbān, jiù yòu dǎ diànhuà gěi wǒ le.
- 刚 placed before a verb means “just (recently)” and highlights how recent the action is: 她刚下班 = “She just got off work.”
- 刚才 is a time word “a moment ago.” It refers to the time, not the manner: 她刚才给我打电话 = “She called me a moment ago.”
- 刚刚 is basically the same as 刚, a bit more colloquial/emphatic. All three often overlap; choice is mostly style and nuance.
- 又 = “again” for a repeated action that has already happened (past/realized), often with a hint of surprise or mild annoyance, depending on context: 她又打电话给我了.
- 再 = “again” for future or planned repetition: 明天再打电话给我 = “Call me again tomorrow.” You normally don’t use 再 with a completed-action 了 in the same clause.
Yes.
- With 又: 她刚下班,就又打电话给我了 = she called me again (there were earlier calls).
- Without 又: 她刚下班,就打电话给我了 = she called me (no emphasis on repetition).
Dropping 又 removes the “again” meaning and any implied attitude about repetition.
In 刚…就…, 就 sits at the start of the second clause to link it: “as soon as X, then Y.”
又 is an adverb modifying the verb “call,” so it goes right before the verb.
Hence: 刚…,就 又 + 动词…. You can’t say 又就.
Sentence-final 了 marks a new situation or completed occurrence from the speaker’s viewpoint: the call has happened. Two common options:
- 她刚下班,就又给我打电话了。 (final 了 summarizing the completed event)
- 她刚下班,就又给我打了电话。 (verb 了 highlighting the action itself) Both are correct; the nuance difference is small in everyday use.
All mean “call me.”
- Mainland preference: 给我打电话.
- Taiwan/Southern usage: 打电话给我 and colloquial 打给我 (often dropping 电话). All are understood; choose based on region/register. In writing or in Mainland contexts, 给我打电话 is safest.
Yes: 她一下班,就又给我打电话了。
- 一…就… means “the moment/whenever …, (then) …” and is great for immediate sequences or habits.
- 刚…就… stresses that the first action just happened (recency). With final 了, both sentences describe a specific past instance.
Yes, but nuance changes:
- 才 here means “only just/only then,” often implying “barely.” 她才下班,就又给我打电话了 = “She had barely gotten off work when she called me again,” which can sound more evaluative/complaining. Note: X 时间 才 V can also mean “not until (time) did …,” which expresses lateness; that’s a different use of 才.
With sentence-final 了, it describes a specific occurrence.
For habits, drop 了 and often use 一…就…: 她一下班就给我打电话 = “She calls me whenever she gets off work.”
- 给 gěi (3rd), 我 wǒ (3rd): in 给我, the first 3rd tone becomes a rising tone (pronounced like 2nd): géi wǒ.
- 了 at the end is neutral tone (le).
- Tones: 她(1) 刚(1) 下(4) 班(1), 就(4) 又(4) 打(3) 电(4) 话(4) 给(3) 我(3) 了(neutral). Apply 3rd-tone sandhi as above.
Yes: 她刚下班,就又给我打了一个电话。
Adding 一个 makes the “one call” explicit. Without it, 打电话 already implies “make a call,” so the measure word is optional unless you want to emphasize quantity.