Breakdown of Aquesta tarda agafaré el metro perquè la meva tieta prepara una sorpresa per al meu oncle.
Questions & Answers about Aquesta tarda agafaré el metro perquè la meva tieta prepara una sorpresa per al meu oncle.
Why does aquesta tarda mean this afternoon, and why is there no preposition?
In Catalan, aquesta tarda works like an adverbial time expression, just like this afternoon in English. You do not need a preposition.
- aquesta tarda = this afternoon
- a la tarda = in the afternoon
- cada tarda = every afternoon
So Aquesta tarda agafaré el metro is perfectly natural.
How is agafaré formed?
Agafaré is the future tense of agafar.
It is formed by taking the infinitive agafar and adding the future ending -é:
- agafar
- é → agafaré
This means I will take.
Some other future forms are:
- agafaràs = you will take
- agafarà = he/she/it will take
- agafarem = we will take
- agafareu = you all will take
- agafaran = they will take
Where is the word for I in agafaré?
Catalan usually drops subject pronouns when they are not needed, because the verb ending already shows who is doing the action.
So:
- agafaré already means I will take
- jo agafaré = I will take, with extra emphasis on I
In this sentence, jo is omitted because it is obvious from the verb.
Is agafar el metro the normal way to say to take the metro?
Yes. Agafar el metro is a very common and natural way to say to take the metro in Catalan.
Examples:
- agafar el bus
- agafar el tren
- agafar un taxi
You may also hear prendre el metro in some contexts, but agafar is extremely common in everyday speech.
Why is there an article in el metro?
Catalan often uses the definite article with means of transport in expressions like this.
So:
- agafar el metro
- agafar el tren
- agafar l’autobús
This is very normal and does not sound unusually specific. It is simply the standard way to talk about taking that mode of transport.
What does perquè mean here, and why does it have an accent?
Here perquè means because.
The accent matters, because Catalan distinguishes several similar-looking forms:
- perquè = because
- per què = why / for what reason
- el perquè = the reason
So in this sentence, perquè introduces the reason:
- agafaré el metro perquè... = I’ll take the metro because...
Why is it la meva tieta and el meu oncle, not just meva tieta and meu oncle?
In Catalan, possessives are very often used with the definite article:
- la meva tieta = my aunt
- el meu oncle = my uncle
- el meu llibre = my book
This is one of the main differences from English. In English, you normally say my aunt without the. In Catalan, the article is usually included.
There are some special cases where the article may be omitted, but for a learner, article + possessive + noun is the safest and most natural pattern.
Does tieta just mean aunt?
Tieta is related to tia.
- tia = aunt
- tieta = literally a diminutive, something like auntie or dear aunt
In many families and everyday speech, tieta is very natural and may simply be used where English would say aunt. It often sounds affectionate or familiar.
By contrast:
- oncle = uncle
Why is prepara in the present tense instead of the future?
Prepara is the present tense form of preparar: she prepares / is preparing.
Catalan, like English, often uses the present to talk about something that is:
- happening now
- already arranged
- understood as a current situation
So the sentence can suggest that the aunt is currently preparing the surprise, or that this is the present situation explaining why the speaker will take the metro.
If you changed it to prepararà, that would mean will prepare, which gives a different time sense.
What is per al in per al meu oncle?
Per al is the contraction of per a + el.
- per a = for
- el = the
- per al = for the
So:
- per al meu oncle = for my uncle
This structure is common when showing the intended recipient or purpose.
You may also hear some variation in everyday spoken Catalan depending on region and style, but per al meu oncle is fully standard.
Could the sentence order be changed?
Yes. The sentence can be reordered, especially if you want to emphasize the reason first.
For example:
- Perquè la meva tieta prepara una sorpresa per al meu oncle, aquesta tarda agafaré el metro.
This is grammatically possible, but the original order is more neutral and natural in many everyday contexts:
- Aquesta tarda agafaré el metro perquè la meva tieta prepara una sorpresa per al meu oncle.
How would this sentence sound if I said vaig a agafar instead of agafaré?
That would also be possible in Catalan.
- agafaré = I will take
- vaig a agafar = I’m going to take
So:
- Aquesta tarda agafaré el metro
- Aquesta tarda vaig a agafar el metro
Both can refer to the future. The simple future agafaré is very common and straightforward here. The vaig a + infinitive form can sound a bit more like a planned or immediate future, depending on context.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Aquesta tarda agafaré el metro perquè la meva tieta prepara una sorpresa per al meu oncle to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.
- ✓Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions