En aquest despatx es guarden els papers del projecte i també altres informes.

Questions & Answers about En aquest despatx es guarden els papers del projecte i també altres informes.

Why does the sentence start with En aquest despatx? Why en and not a?

Both en and a can often mean in / at / to in Catalan, depending on context.

Here, En aquest despatx means In this office. Using en for location inside a place is very common.

  • en aquest despatx = in this office
  • a l’oficina can also mean at the office

For a learner, the easiest idea is:

  • en is very common for in
  • a is very common for to / at

So En aquest despatx is a very natural way to say In this office.

What does despatx mean exactly?

Despatx usually means office or study.

In this sentence, it most likely means office:

  • despatx = office
  • aquest despatx = this office

Be careful not to confuse it with Spanish despacho, although they are related and often similar in meaning.

Why is it aquest despatx and not aquesta despatx?

Because despatx is a masculine singular noun.

Catalan demonstratives must agree with the noun:

  • aquest = this, masculine singular
  • aquesta = this, feminine singular
  • aquests = these, masculine plural
  • aquestes = these, feminine plural

So:

  • aquest despatx = this office
  • aquesta oficina = this office

Both despatx and oficina can refer to an office, but despatx is masculine and oficina is feminine.

What is the function of es in es guarden?

Here, es is part of a structure often called the passive with es or pronominal passive.

So es guarden els papers... means something like:

  • the papers are kept...
  • literally, papers keep themselves is not the meaning

This structure is very common in Catalan and is often preferred over a more formal passive.

Compare:

  • Es guarden els papers del projecte. = The project papers are kept.
  • Els papers del projecte són guardats. = The project papers are kept.
    This is grammatical, but less natural in many everyday contexts.

So in this sentence, es helps create a passive meaning.

Why is it es guarden and not es guarda?

Because the verb agrees with the thing being kept, which is els papers del projecte i també altres informes. That whole noun phrase is plural.

  • els papers = the papers
  • altres informes = other reports

Since the subject is plural, the verb is plural too:

  • es guarda = is kept
  • es guarden = are kept

Examples:

  • Es guarda el document. = The document is kept.
  • Es guarden els documents. = The documents are kept.
Is es guarden the same as Spanish se guardan?

Yes, it works very similarly.

If you know Spanish, this is a close parallel:

  • Catalan: Es guarden els papers
  • Spanish: Se guardan los papeles

In both languages, this structure often expresses a passive idea: the papers are kept / stored.

What does guardar mean here? Is it to save, to keep, or to store?

In this sentence, guardar means to keep or to store.

So es guarden els papers means:

  • the papers are kept
  • the papers are stored

Depending on context, guardar can also mean:

  • to put away
  • to save
  • to look after / keep safe

Here, because we are talking about papers and reports in an office, keep/store is the best sense.

Why is it els papers del projecte? What does del mean?

Del is the contraction of de + el.

  • de = of
  • el = the
  • del = of the

So:

  • els papers del projecte = the papers of the project = the project papers

More examples:

  • la porta del cotxe = the door of the car
  • el nom del professor = the name of the teacher

This contraction is very common and important in Catalan.

Why is there no article before altres informes?

Because altres can be used without an article when it means other in a general sense.

So:

  • altres informes = other reports

This is normal and natural.

You may also see:

  • els altres informes = the other reports

The difference is:

  • altres informes = other reports, some additional reports
  • els altres informes = the other reports, usually a specific known set

In your sentence, també altres informes suggests also other reports, not necessarily a specifically identified set.

What does també do in the sentence, and where does it usually go?

També means also / too.

Here:

  • i també altres informes = and also other reports

It adds extra information: not only the project papers are kept there, but other reports too.

Its position is fairly flexible, but it usually appears near the thing it modifies.

For example:

  • També es guarden altres informes.
  • Es guarden també altres informes.
  • ...i també altres informes.

All of these can work, though some may sound more natural than others depending on context.

Why is the noun phrase placed after the verb: es guarden els papers... instead of els papers... es guarden?

Because in this kind of passive with es structure, it is very common for the verb to come before the noun phrase.

So:

  • Es guarden els papers del projecte... is very natural.

You can also say:

  • Els papers del projecte es guarden en aquest despatx...

That version puts more emphasis on the papers.

So the original order is normal and idiomatic, especially when introducing information.

Could this sentence be understood as an impersonal sentence instead of a passive one?

A learner might wonder that, because es + verb can sometimes be impersonal.

But here it is best understood as a passive because the verb agrees with a plural noun phrase:

  • es guardenels papers... i altres informes

If it were truly impersonal, the verb would usually stay in the singular and there would not be this kind of agreement in the same way.

So in this sentence, the clearest interpretation is:

  • The project papers and other reports are kept in this office.
Can papers mean roles / parts like in English paper sometimes does?

No, here papers means documents / papers.

In Catalan:

  • paper = paper
  • papers can mean papers, documents, paperwork

So els papers del projecte means the project documents or paperwork, not theatrical roles or academic papers unless the context specifically points that way.

How would this sentence sound if I replaced despatx with oficina?

It would be:

  • En aquesta oficina es guarden els papers del projecte i també altres informes.

Notice the change:

  • despatx is masculine → aquest despatx
  • oficina is feminine → aquesta oficina

So the demonstrative changes to match the noun’s gender.

AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Catalan grammar?
Catalan grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Catalan

Master Catalan — from En aquest despatx es guarden els papers del projecte i també altres informes to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods, no signup needed.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions