Breakdown of Abans de la classe, vull repassar la lliçó i llegir els apunts a casa.
Questions & Answers about Abans de la classe, vull repassar la lliçó i llegir els apunts a casa.
Why is it abans de and not just abans?
In Catalan, abans usually means before, but when it is followed by a noun or an infinitive, it normally takes de.
- abans de la classe = before class
- abans de sortir = before leaving
So in this sentence, abans de la classe is the natural way to say before the class / before class.
Why does Catalan say la classe with the article, even though English often says just before class?
Catalan often uses the definite article where English does not. So la classe is perfectly normal here.
- abans de la classe = before class / before the lesson
- després de la feina = after work
English often drops the article in these expressions, but Catalan usually keeps it.
What does vull mean, and why is it not jo vull?
Vull means I want. It is the 1st person singular form of voler.
Catalan verb endings usually show who the subject is, so the subject pronoun is often omitted:
- vull = I want
- vols = you want
- vol = he/she wants
You can say jo vull for emphasis, but in a neutral sentence vull is enough.
Why are repassar and llegir in the infinitive after vull?
After voler (to want), Catalan normally uses another verb in the infinitive, just like English:
- vull repassar = I want to review
- vull llegir = I want to read
So:
- vull repassar la lliçó i llegir els apunts
= I want to review the lesson and read the notes
This is a very common structure: voler + infinitive.
Why is there no second vull before llegir?
Because one vull can govern both infinitives:
- vull repassar la lliçó i llegir els apunts
This means:
- I want to review the lesson and read the notes
Catalan, like English, does not need to repeat want to before the second verb unless you want special emphasis.
What is the difference between repassar and estudiar?
They are related, but not identical.
- estudiar = to study
- repassar = to review, go over again
So repassar la lliçó suggests looking again at material already learned or covered, not studying it for the first time.
What does lliçó mean, and why does it have that special ç?
Lliçó means lesson.
The letter ç is called ce trencada. It represents an s sound, not a k sound. So lliçó is pronounced with an s sound at the end part, roughly like lli-SO.
A useful comparison:
- caça = hunt / hunting
- braç = arm
- lliçó = lesson
The ç appears before a, o, u to keep the soft s sound.
Why is it els apunts and not just apunts?
Catalan often uses the definite article with nouns in general contexts where English may omit it.
- llegir els apunts = read the notes
Here, els apunts refers to specific notes, probably the student’s class notes. Using the article sounds natural.
Also, apunts is plural because notes in this sense is normally plural in Catalan too.
What exactly does apunts mean? Is it like notes in a notebook?
Yes. Apunts usually means notes, especially study notes or class notes.
Examples:
- prendre apunts = to take notes
- els apunts de classe = class notes
So llegir els apunts means reading over your written notes.
Why is it a casa and not a la casa?
A casa is a fixed, very common expression meaning at home or home.
- som a casa = we are at home
- vaig a casa = I’m going home
If you say a la casa, that usually means to the house or at the house, referring to a specific building rather than the general idea of home.
So here:
- llegir els apunts a casa = read the notes at home
Does a casa refer only to llegir, or to both repassar and llegir?
In this sentence, a casa most naturally goes with the whole action, especially the second part, but it can be understood as the location for both activities.
So the overall idea is:
- Before class, I want to review the lesson and read the notes at home.
If a speaker wanted to make it absolutely clear that at home applies to both verbs, they might still use the same sentence, because the meaning is already natural from context.
Why is the word order Abans de la classe, vull...? Could it be different?
Yes. Catalan allows some flexibility in word order.
This version puts the time expression first:
- Abans de la classe, vull repassar la lliçó i llegir els apunts a casa.
That emphasizes when the action happens.
You could also say:
- Vull repassar la lliçó i llegir els apunts a casa abans de la classe.
That is also correct, but it places the time phrase at the end instead of the beginning.
Is i ever changed before another vowel, like Spanish e?
Normally, no. Catalan keeps i as i even before words beginning with i or another vowel.
So:
- repassar la lliçó i llegir els apunts
is completely normal.
This is different from Spanish, where y can become e in some cases. Catalan does not usually make that change.
Sign up free — start using our AI language tutor
Start learning CatalanMaster Catalan — from Abans de la classe, vull repassar la lliçó i llegir els apunts a casa to fluency
All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.
- ✓ Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
- ✓ Fast-paced — build complex sentences from the start
- ✓ Unforgettable — efficient spaced repetition system
- ✓ AI tutor to answer your grammar questions